国际教育网

繁体

【中俄双语采访】致俄×谢东外办主任,帮俄罗斯留学生们问问大家最关心的问题!

04-30 08:17发布于四川

关注

莫斯科谢东诺夫第一医科大学,作为从前苏联时期开始就常年霸榜东欧/俄罗斯排名榜单第一的医科大学,一直以来都是赴俄留子们学医的首选。


那致俄采访嘉宾真的非常重磅!!我们邀请到了:来自莫斯科谢东诺夫第一医科大学外办主任——奥列格老师。


帮各位对俄罗斯医学/谢东诺夫第一医科大学非常关心的家长/同学们就大家最关心的问题跟奥列格主任进行沟通。


致俄院校说 | 致俄×谢东

主持人:致俄-INNA老师

嘉宾:莫斯科谢东诺夫第一医科大学外办主任—奥列格老师




00:00

-Здравствуйте, Олег. 

您好,奥列格。

-Да. Добрый день, “Нихао” для всех. 

日安,你好,各位。

-Вы как руководитель отдела по работе с иностранными студентами, что вы можете рассказать о вашем университете? 

您作为留学生工作部门的负责人,您能介绍一下您的大学吗?

 -Я работаю в университете с 1988-го года, уже 36 лет, поэтому знаю все тонкости медицинского образования в России, в нашем вузе.

我从1988年开始在大学工作,已经36年了,所以我知道俄罗斯和我们的大学里的医学教育所有微妙之处。


00:31

-Сеченовский университет является первым и лучшим медицинским университетом в России, предлагает очень качественные на международном уровне образовательные программы, которые базируется на современных технологиях на использование самого современного медицинского оборудования. Ну и соответственно, предлагает студентам самые лучшие практики для получения
как, глубоких медицинских знаний, так и собственно навыков и освоения медицинских технологий.  

谢东诺夫大学是俄罗斯第一所也是最好的医科大学,提供非常高质量的国际教育课程,它基于使用最先进医疗设备的现代技术。因此,能够为学生提供最好的实践来获得深厚的医学知识,实际的技能和对医疗技术的掌握。

-Спасибо за ответ, а сколько иностранных студентов в настоящее время обучается в вашем университете и сколько из них китайских студентов?

谢谢您的回答,你们大学目前有多少外国学生,其中有多少是中国学生?

-Ну в настоящее время, количество иностранных студентов из года в год увеличивается. Сейчас это больше 2,5 тысяч иностранных студентов из более чем 60 стран мира. Количество китайских студентов составляет, ну, примерно 1/5 - 1/6, то есть порядка 500 студентов, это студенты из Китайской Народной Республики.

嗯,现在外国学生的数量每年都在增加,现在超过2500位来自60多个国家的外国学生,呃,中国学生的数量大约占五分之一,六分之一的样子 。也就是说,大约有500名学生,他们是来自中华人民共和国。


01:53

-А сколько новых китайских студентов ежегодно поступает в ваш университет?

每年有多少新的中国学生进入你们的大学。

-Каждый год количество китайских студентов постепенно увеличивается, но в среднем, это более 100 студентов поступают на разные программы получения медицинского образование в университете.

每年中国学生的数量都在逐渐增加,但平均而言,有超过100多名学生进入不同的项目为取得医学教育。

-Какие специальности, самые популярные и что выбирает большинство китайских студентов?

什么专业最受欢迎,大多数中国学生都选择什么呢?

-Самая популярная программа это клиническая медицина, то есть эта специализация в медицине, как врач общей практики, обучение 6 лет составляет, ну и также популярной для китайских студентов становится программа по стоматологии.

最受欢迎的项目是临床医学。这是作为一名全科医生的医学专业,学业进行6年,同时,牙科课程也很受中国学生的欢迎。


02:42

-Небольшое количество студентов выбирает специальность,  фармация, некоторые поступают на дисциплину на программу педиатрии. то есть это детские болезни, а также профилактическая медицина, а некоторые студенты интересуются, как можно получать следующий уровень образования, то есть поступить в магистратуру или даже в аспирантуру. И конечно, большинство китайских студентов, это порядка 80%。

少数学生,会选择药学专业,有些会考进儿科项目。也就是儿童疾病,同时还有预防医学。有一些学生对如何获得下一阶段的教育也很感兴趣,比如后续读硕士研究生甚至博士研究生。当然,这其中也包括了大约80%的中国学生。

-они конечно, выбирают программы обучения на английском языке, то есть полностью программа с 1-го курса ведутся на английском языке. Конечно, это всё зависит от подготовки студента. Знает ли он русский язык? или он владеет английским языком? То есть здесь мы идём навстречу каждому студенту и помогаем ему сориентироваться и выбрать нужную программу.

他们会选择英语授课。也就是说,从一年级开始整个课程都是用英语进行的。当然,这一切都取决于学生的准备情况。他是否懂俄语或者说他是否会说英语。也就是说,在这里我们会迎合每位学生,并帮助他定位和选择合适的课程。


03:41

-А расскажите, пожалуйста, о профессорско-преподавательском составе. 

嗯嗯, 请您介绍一下教职员工的情况。

-Да, Сечинский университет имеет очень долгую и позитивную историю, то есть больше 260 лет университет существует. Сначала он был открыт и работал как медицинский факультет Ломоносовского университета.

好的,谢东大学有着非常悠久和正面的历史,也就是说,这所大学已经存在260多年了。它的前身是罗蒙诺索夫大学的医学系。


04:07

-а затем же стал самостоятельным медицинским университетом и конечно, в стенах университета проходят самые перспективные и самые прогрессивные научные исследования, которые тут же внедряется в практику клинической работы и профилактической работы с пациентами и в университете работают ну наверное, самые лучшие эксперты в области биологии, медицины в нашей стране, то есть в университете работают.

然后成为一所独立的医科大学,当然了,在大学内会进行最有前景和发展最快的科学研究,他们会立即被引入临床工作和与患者的预防工作的实践中。在大学里工作着可能是我们国家医学,生物学领域最好的专家,也就是说,在大学里工作并且参与教学的职员有。

-и включены в образовательный процесс более 100 членов российской академии наук и международных академий, 1700 профессоров и более 3000  доцентов, несколько лауреатов нобелевских премий, привлекаются, как почётные профессоры из различных стран, Европы и Америки.

100多位俄罗斯科学院和国际科学院的成员。还有1700位教授3000多名副教授,还有些诺贝尔奖获得者,还招来了来自不同国家的荣誉教授,像欧洲和美国的。

-поэтому педагогический состав и научный состав университета очень солидный и что позволяет всем иностранным студентам, общаясь с преподавателями, с профессорами получают самые современные знания и самые современные технологии. 

所以教学人员和科学人员都是非常有声望的,这使得所有的外国学生,通过与老师和教授的交流,可以一起获得最现代的知识和最现代的技术。

-Понятно, какие этапы обучения проходят студенты-медики, то есть сам процесс обучения, например,

明白,医学生会经历哪些学习阶段?也就是说学习过程本身是怎么样的?例如。


05:37

-ый и 2-ой год, они обучаются в университете, а на третий они уже начинают проходить практику или как? 

第一年和第二年他们在大学学习到第三年会开始实习吗?

-ну поскольку самая популярная программа это клиническая медицина и стоматология. Клиническая медицина обучение длится 6 лет а по стоматологии 5 лет. Да, действительно, первые два года студенты в большей степени заняты освоением, ну так называемых базовых медицинских или биомедицинских дисциплин, куда входят анатомия, гистология, физиология, биохимия.

嗯,因为最受欢迎的项目是临床医学和临床牙科。临床医学培训期是6年,牙科培训为期5年。是的,事实上,前两年的学生更多地忙于学习所谓的基础医学或生物医学学科,其中包括解剖学,组织学,生理学,生物化学。


06:10

-фармакология, но дальнейшее уже в зависимости от специальности ориентирована на получение практических знаний, либо в области пропедевтики внутренних болезней хирургии, либо в области стоматологии:  ортодонтической, ортопедической хирургической стоматологии, терапевтической стоматологии.

药理学,但是,根据专业的不同,进一步的重点是获得实践知识。要不然就是获取内外科的基础知识,或在口腔领域:正畸,矫形外科牙科,治疗牙科。

-ну и конечно, мы ориентируем студентов на то, что даже иностранных студентов на то, что их образование с окончанием университета, то есть программы шести или пятилетние не заканчиваются. Поскольку быть медиком это значит учиться фактически всю жизнь , осваивая новые знания, получая новые знания, осваивая новые медицинские технологии и новые инструменты.

当然,我们会帮助学生包括外国学生去理解,他们的教育不会随着大学5年或6年教育的毕业而结束。因为作为一名医生,这意味着一生都在学习,学习新知识,获得新知识,学习新的医疗技术和新工具。

-получая знания о новых медицинских препаратах и так далее. Так что этот процесс у нас отлажен, и он всегда, конечно, исходит также из потребностей и желаний каждого студента.

获得有关新药物的知识等等。所以这个过程我们是完善好的,当然,这个过程也是来自每个学生的需求和愿望而完善的。

-Аа в какой больнице, студенты они проходят практику?

嗯嗯 那学生们在哪家医院实习呢?

-но это не одна больница, поскольку университет это большой кампус. В университете около 70 корпусов, то есть зданий, где студенты проходят обучение, есть собственный клинический центр, который включает более 30 клиник, то есть это отдельно стоящие больницы,  госпитали порядка 3500  мест для пациентов.

并不只是1家医院,因为大学是一个大校区,大学里大约有70栋楼,也就是学生上课的地方,有自己的临床中心,它包括30多个诊所,也就是说,这些都是独立的医院,还有可以容纳3500个病人的医院。

-и, профессиональное обучение как раз организовано для студентов в соответствующих клиниках. Отдельно у нас есть большой госпиталь стоматологический, в котором фактически находятся все кафедры и все клиники, занимающиеся проблемами ротовой полости. Ну и также суставов, то есть это и ортопеды, ортодонты хирургии и терапевты в области стоматологии объединяются в один корпус.

为学生组织的专业培训正好就在各自相应的诊所进行,我们有一家单独的大型牙科医院,它实际上是所有处理口腔问题的部门和诊所的所在地。还有口腔颌面学,也就是口腔学领域的矫形外科医生,正牙医生、牙科外科医生和内科医生合并在1栋楼里。

- И ещё один вопрос, вот весь образовательный процесс делится, как я понимаю, на 2 этапа. то есть этап обучения и этап практики,  как университет поддерживает эти 2 процесса, то есть в чём преимущество.

嗯嗯还有一个问题,据我所知,整个教育过程分为两个阶段。那就是学习阶段和实践阶段,大学如何支持这两个过程,优势是什么?

-преимущество в том, что эти 2 процесса поддерживают в университете друг друга, то есть образовательные программы составлены так, что, теоретические знания студенты фактически параллельно применяют и на практике. я уже сказал, что первые два года студенты осваивают в основном теоретические дисциплины, но фактически уже с 1-го курса, они вовлекаются и в освоение каких- то элементарных практических навыков.

优点是这两个过程在大学中是相互支持的,即教育计划是 学生可以在实践中并行应用学到的理论知识。我已经说过,前两年学生主要学习理论学科,但实际上从第一年开始,他们就参与了一些基本的实践技能的学习。

-то есть, есть у них на 1-ом курсе дисциплина сестринский уход за больным, то есть они осваивают уже в клинике, каким образом можно оказывать самую первую помощь на уровне медсестры пациентам, как осуществлять уход за пациентом, на 1-ом курсе ,после 2-го курса уже начинается медицинская практика, то есть получение теоретических знаний, сразу закрепляется.

也就是说,他们在第一年就有病人护理学科,也就是说,他们已经在诊所里掌握了如何在护士的水平上为病人提供第一时间的帮助,如何照顾病人。在第二年之后,医学实践已经开始,也就是说,获得理论知识,立即巩固。

-практическими навыками, то есть каким образом теоретические знания применять на практике, как они подстраиваются в медицинские технологии по лечению, профилактике заболеваний, по уходу за пациентами, какие новые хирургические техники известные в мире, каким образом они реализуются в нашем тренинговом центре, в том числе для студентов.

实践技能,即如何将理论知识应用于实践,他们如何调整医疗技术来治疗疾病,预防疾病和病人护理,有哪些新的外科技术在世界上是众所周知的,它们是如何在我们的培训中心实施的,包括对学生。

-А как Вы думаете с какими проблемами сталкивается большинство иностранных студентов во время учёбы?

 您认为大多数国际学生在学习期间面临哪些问题?

-Ну иностранные студенты из большинства стран попадают в незнакомую социальную среду. Конечно, для них есть небольшие проблемы в отношении языкового барьера, поскольку даже зная английский язык, всё таки в жизни, находясь в москве они вынуждены общаться с русскоязычным населением с русскоязычными людьми, поэтому это первая проблема.

嗯,来自大多数国家的外国学生进入到一个陌生的社会环境。当然,对他们来说,语言障碍存在一些小问题,因为即使知道英语的情况下,但在莫斯科的生活中他们被迫与讲俄语的人交流,所以这是第一个问题。

-но студенты, большинство студентов, поскольку они общаются в том числе и с российскими студентами, которые знают английский язык.

但学生, 大多数学生,因为他们也与会英语的俄罗斯学生交流。

-эти проблемы успешно преодолевают, то есть в соцорганизации своей жизни, в быте, те социальные мероприятия, спортивные мероприятия, которые предлагаются студентам в нашем университете, как раз эти проблемы и существенно сглаживают. Студенты имеют все возможности для того, чтобы заниматься спортом, заниматься в различных.

他们能成功的克服这些问题,也就是说,在日常生活中,包括我们大学会为学生提供社交活动和体育活动,正是使得这些问题大大缓解。学生有充分的机会参加体育运动,参加各种。

-кружках, (ходить в наш студенческий), привлекаться в студенческий театр, то есть,  есть самые разные возможности в зависимости от желания студентов. ну и конечно, студенты имеют разный уровень подготовленности для обучения для освоения медицинских дисциплин.

小组活动, 进入我们的大学生剧院,也就是说,根据学生的意愿,有各种各样的可能性。当然,学生们有各种的准备阶段可以学习和掌握医学学科。

-поэтому здесь огромное значение имеет собственное желание студента, и чтобы каждый из них понимал, что они едут в Россию, не просто для того. Чтобы проводить здесь время, а для того, чтобы получить знания, освоить.

因此,学生自己的愿望在这里非常重要,让他们每个人都明白,他们去俄罗斯不仅仅是为了在这里消磨时间。而为了获得知识,掌握。

-приобрести новую специальность. которая будет существенной для дальнейшей его карьеры. 

获得新的专业,这对学生未来的职业生涯至关重要。

- при каких обстоятельствах студент может быть отчислен из учебного заведения? 

在什么情况下学生可以被学校开除?

-основное обстоятельство, если студент не хочет учиться. у студентов есть все возможности для того, чтобы получать дополнительные консультации, если что-то непонятно , у профессора, на каждой кафедре есть дополнительные часы, когда дежурный преподаватель ждёт студентов, которые могут приходить для того, чтобы освоить какие-то практические навыки и задать вопросы профессору.

主要的情况是如果学生不想学习。学生们完全有机会得到额外的咨询,如果有什么不明白的,每个教研组都有额外的工作时间,值班老师会等学生,可以找老师掌握一些实用的技能并向教授提出问题。


12:14

-это обязательное условие для работы преподавателей. На кафедре всегда есть день консультации для студента. Условия для отчисления,  если студент показывает, длительно систематическую неуспеваемость.
这个是老师工作的必要条件。教研组里的老师会安排学生的咨询日,嗯,开除的条件是,如果一个学生表现出长期的学习方面的不及格。


12:34

-ну, например, если он не сдаёт 1 раз, экзамен по какой-либо дисциплине  по анатомии, например, ему даётся ещё 2 попытки, то есть второй, 2 раза он может ещё подготовившись прийти, если он 2-ой, 2-ой раз не сдаёт, у него есть 3-ья попытка.

例如,如果他不通过一次。某学科的考试。打个比方说 解剖学,学生还有两次机会。在第二次补考的时候他仍然可以准备好来参加考试,如果他第二次,第二次不通过,他有第三次尝试。

-и официально, если 3 раза он не сдал 1 экзамен, то это повод для его отчисления, но как правило, мы понимаем и входим в положение иностранных студентов. Поскольку это 1-ые годы их пребывания в России, то им даётся ещё и дополнительная попытка, если есть уважительные какие-то обстоятельства.

正式地讲,如果他3次没有通过1门考试,那就是对于他开除的正式理由,但通常我们理解并站在外国学生的角度思考。因为。这是他们在俄罗斯留学的第一年,如果有任何正当的情况,他们还会得到额外的尝试。


13:07

-либо он плохо себя чувствовал, либо болел, либо был у него чрезмерный стресс. и он не смог сориентироваться и правильно ответить. но основная причина это неуспеваемость. ну и 2-ая причина для отчисления может быть, если это длительное невыполнение миграционных требований, то есть студент вовремя не продлил свою визу, не подал документы на продление визы и он находится в стране, в России, фактически.

-可能是他感觉不舒服,或者生病了,或者压力太大了导致他某些地方弄不清楚给出正确回答。但主要原因是学习成绩不佳。第二个被开除的原因可能是长期不遵守移民要求,即学生没有及时续签签证,他没有申请俄罗斯的签证延期,事实上存在。


13:35

-нелегально, у него виза закончилась учебная, а он не подал вовремя документы на её продление. фактически вот это 2 обстоятельства. ну, конечно, если студент не нарушает законы Российской Федерации, ну таких студентов, особенно среди китайских у нас никогда и не было.

-非法行为,就像他的签证已经过期了,而他没有及时提交延期文件。本质上就这两种情况。嗯,当然,如果学生不违反俄罗斯联邦的法律,但是我们从来没有这样的学生,尤其是中国学生。


13:55

-И какие советы Вы можете дать китайским студентам, которые собираются учиться в вашем университете.

那您可以为即将在您的大学学习的中国学生提供哪些建议。

-ну, советы, конечно, ориентироваться на очень трудную работу. особенно 1-ые годы, потому что это новая среда, о чём я сказал.  И здесь, конечно, требуется такая.

嗯,建议的话, 学生当然会面对非常困难的学习。尤其是第一年,因为这是一个新的环境。就像我说的。当然,这里需要。


14:15

-устойчивость к социальным стрессам новой среде. Студенты должны себя готовить  к этому, ну и проявлять все свои лучшие качества для того, чтобы осваивать дисциплины.

对于新环境的社会压力的抵抗力。学生们必须为此做好准备,嗯,并为此表现出他们所有最好的品质来掌握学科。

-приезжать сюда с хорошей подготовкой в коммуникации на английском языке, либо на русском языке, но и быть таким очень ориентирован на то, что приехал учиться в Россию и эти 6 лет, это большой фрагмент жизни, который в дальнейшем будет незабываемым.

带着英语或俄语的沟通能力来这里进行交流,但也要非常专注于来到俄罗斯学习这6年,这将成为他们以后生活中令人难忘的一段回忆。

-так сказать главой в жизни студента и если он здесь получит то, на что он ориентирован и то, что ему предлагается, если здесь  будет полное соответствие.

这意味着学生生命中的重要篇章。如果他在这里能够收获他想得到的东西,也专注于学校提供给他的东西。将会完全的符合。


15:00

-то есть желание студента и возможности университета. А возможности университета я вам показал недостаточно обширны для того, чтобы подготовить квалифицированного доктора
即学生的愿望和大学的可能性。而我向你们展示的大学的可能性还不够广泛, 培养好一个合格的医生。

-в области клинической медицины, стоматологии, фармации, то,  каждый из иностранных обучающихся получит здесь нужный уровень образования и приведёт незабываемые годы,очень качественного общения, обучения и получит большое количество новых друзей, в том числе из России.

在临床医学,口腔医学,药学这方面,那么。每个外国学生,都会在这里获得所需的教育水平,并带来难忘的岁月,可以交流和学习,并将获得大量新朋友,包括来自俄罗斯的新朋友。

-Спасибо вам большое, я закончила свои вопросы. 非常感谢您,我的问题问完了。

-Хорошо, да, будем надеяться, что мы будем сотрудничать и, новые мотивированные студенты из китая приедут учиться в Сеченовский университет. Мы всегда готовы их принять и обеспечить качественным обучением по нашим программам.

好的,是的,我们希望我们可以合作,并期待来自中国的有动力的学生在谢东诺夫大学学习。我们随时准备接受他们并按照我们的教学大纲为他们提供高质量的教学。


15:56

-Спасибо, спасибо. 感谢。

- До свидания.再见。


声明:本文内容为国际教育号作者发布,不代表国际教育网的观点和立场,本平台仅提供信息存储服务。

快速匹配适合您孩子的学校

全国500所国际学校大全 / 3分钟匹配5-8所 / 1年名校升学备考托管服务

立即匹配

家长关注

为你推荐

预约看校

提交