国际教育网

繁体

斜杠艺术生 | 看不懂马蒂斯?让耀华学生告诉你参观艺术展能学到什么(下)

2023-12-15发布于上海

关注


 YWIES ART & DESIGN 


/ 斜杠艺术生系列 /

Field Trip•艺术研学

马蒂斯艺术展

<第二篇> 


“艺术生嘛,只要学好画画就可以啦!”

真的是这样吗?

随着时代的发展,艺术与各学科的边界已变得越来越模糊。艺术,作为一种工具与表达方式,在其他领域依然可以大展身手,给予世界无限可能。与之相应的,艺术生的学习也不再只是学好画画这么简单,释放创造力需要多个学科的协作和知识。


为此,我们开启「斜杠艺术生」系列文章,向大家展现艺术生身上的斜杠才能,揭下艺术生身上的印象标签,探索艺术学习的多维世界。


11月,上海耀华古北校区进行了本学期最大规模的一次Field Trip艺术研学,全校师生前往了UCCA尤伦斯当代艺术中心,参观「Matisse by Matisse 马蒂斯的马蒂斯」大型艺术展览。



置身艺术中心,我们带领学生进行艺术家调研、现场速写创作、摄影记录;回到校园,我邀请学生进行中英文写作练习、艺术技法实验工作坊……看似仅是踏出了一次校门,学生们得到的锻炼和提升实则是多方面的。我们将分成多篇文章,与您分享同学们的研学活动回顾与成果。


上周,我们已发布了部分学生关于马蒂斯艺术展的中英文感悟之作,带大家认识艺术生不可缺少的技能之一——写作。


接续上周的发布,让我们继续欣赏部分学生的精彩文字。



如果你也看过这场最近超火的马蒂斯艺术展,希望同学们文字下渗透出的创作者角度思考,也能带给你对艺术大师马蒂斯的新理解与看法。






高三年级 Sherry Wang同学

英语作文

>向右滑动可查看翻译

This field trip with the school is the exhibition of Matisse's Matisse at the UCA Art Museum in Shanghai.


Most of the students and teachers participated in this field trip. In today's exhibition, Matisse‘s manuscripts and line manuscripts are relatively large, and there are not many representative works. I saw that it was interesting. For example, there is a chapter in the exhibition that is Matisse’s book illustrations that I didn't notice before. Most of the portraits in these illustrations only talk a few strokes, but capture the charm of the characters. I saw that some friends who watched the exhibition were imitating these expressions, which was very interesting. Matisse drew a group of "Three Heads, To Friendship", which refers to Matisse and his friend, the French surrealist poet Gium Apollinaire and the French writer Andre Rouville. But I don't know why, when I look at this group of paintings, the friendship story of crosstalk actor Guo Degang "entrusting his wife and children" always comes to my mind. When Matisse was designing the Vance Chapel, he drew a draft of the Standing Virgin and Child, and the more he looked at it, the more he felt. Another gain is that I have the impression that Tasiti belongs to Gaug. This time I saw the exhibition and found that it also belongs to Matisse. In the chapter of Matisse and Fabrics, we learned that the Matisse family has lived in the Lecato-Cambrezi area for more than 300 years and has been engaged in the textile industry for generations. These exquisite fabrics have an important influence on Matisse's later creation, and Matisse also has a rich textile collection. I like this pair of "Woman in a Blue Gondola Robe" and the tapestry "Woman Playing Lute".


This exhibition made me feel the painting-face change of the master very intuitively. I think there is something in common between children and the master. Children's painting is very pure. He doesn't have many so-called painting skills and painting theories. They just use brushes to draw their eyes or inner world. I think the master is looking at thousands of worlds, constantly trying, constantly practicing, constantly thinking, constantly learning, constantly abandoning, and finally returning to innocence.

这次学校组织的研学是在上海UCCA艺术中心参观马蒂斯的展览。


大部分学生和老师都参加了这次活动。在今天的展览中,马蒂斯的手稿和线稿相对较多,并没有太多代表性作品。但我看到很有意思的是,比如展览中有一章节是马蒂斯的书籍插画,这是我之前没注意到的。这些插画中的大多数肖像只用了几笔就捕捉到了人物的魅力。我看到一些观展的朋友们在模仿这些表情,非常有趣。


马蒂斯画了一组名为《三个头像,致友谊》的作品,指的是马蒂斯和他的朋友,法国超现实主义诗人Gium Apollinaire和法国作家Andre Rouville。但不知为何,当我看这组画时,总会想起相声演员郭德纲的“托妻儿”的友情故事。


当马蒂斯设计旺斯礼拜堂时,他画了一个站立的圣母与孩童的草图,越看越有感触。另一个收获是我印象中塔希提属于高更,这次看展览才发现它也属于马蒂斯。在马蒂斯和织物的章节中,我们了解到马蒂斯家族在Lecato-Cambrezi地区生活了300多年,世代从事纺织业。这些精美的织物对马蒂斯后期的创作产生了重要影响,马蒂斯也拥有丰富的纺织品收藏。我喜欢这对《蓝色贡多拉长袍中的女人》和挂毯《弹琵琶的女人》。


这次展览让我非常直观地感受到了大师的画面变化。我认为孩子们和大师之间有共通之处。孩子们的画非常纯粹,他们没有很多所谓的绘画技巧和理论,只是用画笔来描绘他们眼中或内心的世界。我认为大师是在观察万千世界,不断尝试,不断实践,不断思考,不断学习,不断舍弃,最终回归到纯真。





艺术生们在欣赏心仪的画作同时,反省着自己的作品是否拥有与马蒂斯一样的表现力,作为一名“艺术家”,不断反思是他们成长的一部分。


不少学生都提到会对马蒂斯的作品进行模仿练习,这是更深入地探索他的技术和风格的绝佳方式,并帮助学生们将他的风格元素融入到自己的作品中,进一步发展自己独特的视角,学生们的乐于尝试的精神值得鼓励。





高三年级 Rebecca Bian 同学

英语作文

>向右滑动可查看翻译

November 8th, I went to the exhibition called “Matisse by Matisse” with the school.

One thing that I feel that the art gallery has been creative is by putting many of these quotes on the wall. One quote that I really like is : “drawing is like making an expressive gesture with the advantage of permanence.” I totally agree with this opinion, that makes me to think of my work. I start to question myself, is the art I am creating now having this amount of expression? Do my work marks in audience’s heart? On the other hand, Matisse claims his ideas like jokes in his quotes. “My curves are not crazy”, many abstract artists are trying to prove themselves to the world that they are also artists. By looking at Matisse’s work, I would say that he is an artist with superior consciousness.

Talking about my component three, Matisse could be a perfect artist to reference. He has a unique perspective while painting, this is one of things what I am lacking right now. Just like what I have mentioned in my previous paragraph, he makes me to reflect on the value of my work. I could possibly do artist copies on some of Matisse’s black and white works. Personally, I feel Matisse’s lines build up his style. I love the way how he analyzes both humans and objects in a simplified way.

By knowing the full concept of Matisse, I would say that he is successful. He is the master of using color and expression, but most importantly, being the first man that starts draughtsmanship. Starting a new type of art requires a lot of bravery, this is something that I should intake the most. In my lifetime, I shouldn’t be too concerned on how others think I am, because they don’t know me enough.

11月8日,我和学校一起去了名为“马蒂斯的马蒂斯”的展览。


我觉得艺术馆做得很有创意的一点是在墙上贴了许多这样的引语。我特别喜欢的一句话是:“绘画就像是带着永久性的表情做出的一个富有表现力的手势。”我完全同意这个观点,它让我思考自己的作品。我开始问自己,我现在创作的艺术是否具有这种表达力?我的作品能在观众心中留下印记吗?另一方面,马蒂斯在他的引语中像开玩笑一样表达他的想法。“我的曲线并不疯狂”,许多抽象艺术家都在努力向世界证明他们也是艺术家。通过观察马蒂斯的作品,我会说他是一个有着超然意识的艺术家。


谈到我的作品集第三部分,马蒂斯可能是一个完美的参考艺术家。他在绘画时有独特的视角,这是我目前所缺乏的。正如我在前一段所提到的,他使我反思我的作品的价值。我可能会对马蒂斯的一些黑白作品进行艺术复制。就我个人而言,我觉得马蒂斯的线条构建了他的风格。我喜欢他以简化的方式分析人和物体的方法。


了解了马蒂斯的全部概念后,我会说他是成功的。他是使用色彩和表达的大师,但最重要的是,他是第一个开始draughtsmanship的人。开创一种新的艺术形式需要很大的勇气,这是我最应该吸取的东西。在我的一生中,我不应该太关心别人怎么看我,因为他们并不真正了解我。




“马蒂斯的马蒂斯”展览不仅是艺术家作品的展示,也是对他的生活和艺术演变的探索。


马蒂斯在开拓新艺术方法方面的勇气是一种令人钦佩的品质,同学们渴望在自己的生活和创作旅程中拥抱这份品质。


艺术表达亦需要勇气,记住不要过分关心别人的意见是至关重要的,因为它允许真正的自我表达,不受外界判断的限制。




高三年级 Lyn Zhou同学

英语作文

>向右滑动可查看翻译

I have heard a little about this exhibition when I was in Beijing, and now I have come to Shanghai, and the school has organized us to see it. Because it has not been long since the opening, when I did not go in and queue outside, I watched a few waves of children wearing uniform clothes and followed adults chirping into the exhibition hall, how much was a little panic. Sure enough, there were too many people. The beginning of the div, did not have time to look at it, he hid away. What is interesting is reading at the beginning of the exhibition about Matisse's reasons for learning to paint. The son of a textile family, Matisse went to Paris at the age of 18 to study law and became a magistrate. During an appendicitis illness, the patient next to his bed picked up a small box of watercolor paint and painted, and the first time he painted, he felt "like heaven" and aspired to become an artist. Super curious about what it feels like to be "chosen by the gods", perhaps because I can never imagine, I feel that artists are treasures accidentally given to mortals by the gods.


His classic works, the numerous colors in an unexpected streamline entanglement, permeated with a wonderful sense of rhythm, bringing people a kind of vitality that seems to be forever upward. Before seeing the exhibition, I actually had some expectations, but I did not do any homework. I am very longing for "vitality", so I also have some preference for "Fauvism", for example, just like seeing "flowers with brocade", in the prosperity of the gaze can also stare to think about where everything in front of me. "Matisse's Matisse" offers a very beautiful way to see it.


This exhibition is curated by Patrice DePalp, director and Chief curator of the Muse de la Matis in the Northern Province of France, and the exhibition line design is outstanding among the UCCA exhibitions. The exhibition is divided into 11 divs, mainly organized according to the time line, from Matisse's imitation and exploration period in the academy as the beginning, through the "Fauvism" period, the Tahiti period, the paper cutting period, to the Vence Chapel designed by Matisse in his later years as the end of his artistic career. Great curation.

当我在北京的时候,我就略有耳闻这个展览,现在我来到了上海,学校组织我们去看它。因为开幕时间不长,在我还没进去在外面排队的时候,我看到几拨穿着校服的孩子跟随着大人们叽叽喳喳地走进展厅,心里多少有点慌乱。果然,人太多了,展览的开始部分我没来得及仔细看,就躲开了。有趣的是,我在展览的开头部分阅读到关于马蒂斯学画画的原因。马蒂斯出生于一个纺织家庭,18岁时去巴黎学习法律,成为一名法官。在一次阑尾炎的病榻上,他旁边的病人拿起一小盒水彩颜料开始画画,马蒂斯第一次画画时,他感觉“如登天堂”,并立志成为一名艺术家。我超级好奇“被神选中”的感觉是什么样的,或许因为我永远无法想象,我觉得艺术家是神不经意间赐予凡人的宝藏。


他的经典作品,无数的色彩在出人意料的流线中交缠,渗透着奇妙的节奏感,给人一种似乎永远向上的活力。在看展之前,我其实有些期待,但我没有做任何功课。我非常渴望“活力”,所以我也对“野兽派”有些偏爱,就像看到“flowers with brocade”,在繁华的目光中也能凝视思考我面前的一切。"马蒂斯的马蒂斯"提供了一种非常美的观看方式。


这次展览由法国北部省份马蒂斯博物馆的馆长兼首席策展人Patrice Deparpe策划,展览线设计在UCCA的展览中尤为突出。展览分为11个部分,主要按照时间线组织,从马蒂斯在学院里的模仿和探索期开始,经过“野兽派”时期、塔希提时期、剪纸时期,直到马蒂斯晚年设计的旺斯礼拜堂作为他艺术生涯的结束。策展做得很棒。


令人惊喜的是,学生们也从策展人的角度出发,思考展览深思熟虑的布局,体会艺术展览能够跨越时间和空间,让大众与艺术家建立联系,激发灵感和引发思考的力量。






高一年级 Keith Ying同学

语文作文

在几周前我的学校组织全校成员去参观“马蒂斯的马蒂斯”这个展览。


这个展览展示了马蒂斯人生中各个阶段的艺术作品。从青年到老去,马蒂斯从未停止过创作。


青年时他着手于基本功的练习和传统画风格的临摹,到了中老年,马蒂斯出现了手部神经性疾病,无法再正常地绘画与创作,可他并没有就此放弃他的艺术生涯,便转为剪纸,在他晚年的时间,他甚至不能从床上坐起,却仍在用炭笔绑上竹竿在天花板上作画。这种惊人的毅力令我钦佩不已。


这时我便问自己:如果我是马蒂斯,我是否能够像他这样一生创作,永不停歇?源源不断灵感来自对生活的大量观察和感悟,如果我是马蒂斯,我一定要不停地学习,与外界建立联系,时刻跟上时代的变更,这样才能走在世界前沿,丰富自己的灵感仓库。


我作为一个艺术生,即使我不是马蒂斯,他的这一份坚持与对艺术的信念是我非常值得学习的。





高三年级 Anqi Gu同学

英语作文

>向右滑动可查看翻译

The exhibition is very distinctive. The exhibition has three floors, each featuring Matisse's drafts, sculptures, paintings, paper-cuts and clothes. There was a sculpture of portrait, and I think the medium he used, red clay is good. It shows the emotion of the portrait, even though it makes me feel little bit scared, I am still fascinated by the detail and expression of the statue. Besides, I got many inspiration from his paper-cuts and clothes. The patterns in his paper-cut are more like typography design, because each pattern corresponds to a meaning. All the paper-cut works contain the patterns designed by him. Although I can't directly see what the paper-cut works express, I can understand the meaning by the patterns and the names of the works. He uses the his patterns to design clothes, and many of the designs are quite like totems or minority clothing. 


This exhibition inspired me with my art study. For the sculpture from Matisse, I got some ideas for what materials I can use to do my component three for Fine art. My topic is “the relationship between humans and animals”, the red clay is suitable to express the relationship in conflict aspect. Beyond that the paper-cut gave me a fantastic idea of combining typography and pattern design together. This reminds me of Oracle bone inscriptions in China, and I think my later works can start from this idea. I learned that the patterns I did can also use on fashion design. 


There's a slogan that inspires me “Don't be afraid to learn from the masters. In the process of learning, you will always find yourself, because everyone has a unique soul, you can find your own unique."

这次展览非常有特色。展览共有三层,每一层都陈列着马蒂斯的草图、雕塑、绘画、剪纸和服装作品。有一个肖像雕塑,我认为他使用的材料——红土,特别好。它展现了肖像的情感,尽管让我有点害怕,但我仍然被雕像的细节和表情所吸引。此外,他的剪纸和服装给了我许多灵感。他的剪纸中的图案更像是排版设计,因为每个图案都对应着一个意义。所有的剪纸作品都包含了他设计的图案。虽然我不能直接看出剪纸作品表达的是什么,但我可以通过图案和作品的名称来理解其含义。他用自己的图案来设计服装,其中许多设计非常像图腾或少数民族的服饰。


这次展览给我的艺术学习带来了启发。从马蒂斯的雕塑中,我得到了一些关于我可以用什么材料来做我作品集第三部分的想法。我的主题是“人与动物之间的关系”,红土非常适合表达冲突方面的关系。除此之外,剪纸给了我将排版和图案设计结合在一起的奇妙想法。这让我想起了中国的甲骨文,我认为我后期的作品可以从这个想法开始。我认识到我设计的图案也可以用在时尚设计上。


有一个口号给了我灵感:“不要害怕向大师学习。在学习的过程中你总会找到自我,因为每个人都有独一无二的灵魂,你一点可以发现自己的独特性。”





每位艺术生对马蒂斯艺术展览之旅的思考是有见地的,多角度的,且表现出他们对艺术研学的深度参与。


希望学生们能继续探索这些从展览中汲取的想法和灵感,让它们继续闪耀,指引学生们的艺术发展。




我们还将后续发布更多由马蒂斯展艺术研学所衍生出的丰富学习板块,欢迎持续关注。

上海耀华古北校区

三年制艺术与设计特色课程

上海耀华古北校区于2001年建校,已办学22年。学校隶属于传承90年优质教育的耀中耀华教育网络。


校区位于上海长宁区市中心位置,全英语授课环境,配备大师级教师团队,专门的艺术教室,课内包含作品集与升学指导,为中国学生提供真正适合的艺术教育,通过跨学科融合的方式,塑造学生的认知,不仅只教授技能,更注重培养艺术家、设计师所需要的艺术思维与能力。


艺术与设计特色课程包含的艺术方向有:纯艺术、时尚设计与纺织、视觉传达、建筑与设计工艺、数字媒体设计、表演艺术、艺术管理等,为未来做好专业衔接。

声明:本文内容为国际教育号作者发布,不代表国际教育网的观点和立场,本平台仅提供信息存储服务。

免费联系上海耀华古北校区

每天限50个名额

联系学校

提交成功后可以直接一键联系学校哦!

上海耀华古北校区

课程设置:Alevel课程,国际艺术课程

学费区间:23.8万/年

快速匹配适合您孩子的学校

全国500所国际学校大全 / 3分钟匹配5-8所 / 1年名校升学备考托管服务

立即匹配

家长关注

为你推荐

预约看校

提交