08-06 08:22发布于北京
小编最近几天刷视频的时候,
又看到了前几年中美阿拉斯加会晤的视频,
再次被当时一夜爆火的“最美译员”张京的翻译震撼到。
不卑不亢条理清晰,真的很让人热血沸腾,
足以点燃每个高翻人心中的火焰。
如果你也对翻译这门学科感兴趣,
那就让我们一起来看看这篇关于巴黎高翻的介绍吧!
巴黎高等翻译学院ESIT,
全称为École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs,
是法国乃至全球最负盛名的翻译和口译学院之一,
隶属于巴黎第三大学(新索邦大学)。
巴黎高等翻译学院成立于1957年,
专注于培养高水平的翻译和口译人才,
是欧洲最早的翻译和口译教育机构之一。
由翻译学家丹·卡尔内Danica Seleskovitch创立,
她的“释义理论”对口译学发展有重要影响。
巴黎高等翻译学院在国际翻译界享有极高声誉,
与全球多个著名翻译院校和组织建立了合作关系。
因此学生有机会参与国际交流项目,
与国外院校进行学术交流和实习,拓宽国际视野。
学校定期举办各种翻译工作坊和研讨会,
邀请知名翻译专家分享经验。
在工作方面也提供丰富的实习机会,
与多家国际机构和翻译公司合作,
帮助学生积累实战经验,
因此毕业生在国际组织、政府部门、
跨国公司等领域的就业率极高。
巴黎高翻没有本科阶段,只有硕士阶段,硕士阶段主要有四类翻译课程:
Interprétation de conférence
50 多年来,ESIT一直在培养高素质的口译人才,
主要在正式会议、重大国际活动和高级别双边会议上,
进行交互式传译或同声传译等工作。
ESIT 的口译系,
是EMCI欧盟同传学位机构的创始成员之一,
该研究生课程汇集了欧洲 15 所学校,
因此该专业的毕业生也可同时获得欧洲硕士学位。
近几年来,国际和地区组织,
对高质量口译员的需求不断增加,
外加中国不断崛起,
母语为中文也成为一大优势。
Interprétation et traduction langue des signes française
此课程目标为培养能够确保聋人和听人之间,
进行准确和流利交流的法语手语从业人员。
完成课程后,工作机会很多,需求也很大。
既可以是自由职业者,也可以是公司职员,
也可以在法语手语教育服务机构、
手语和聋哑人健康中心,
以及面向聋哑公众开放的艺术机构等。
Traduction éditoriale, économique et technique
此课程目标为培养能够适应任何环境的翻译专业人士,
保证书面信息的可靠性和质量,
为企业和组织的国际交流带来真正的附加值。
此门课程的特殊之处在于,
教学语言包括母语或工作语言在内的三种语言
(语言A、语言B和语言C)组合。
学校对于三种语言也有不同要求。
语言A:需是学生的母语或主要使用语言,可以非常轻松的运用并准确的处理语言细节。
语言B:在运用时可以不如语言A那样优雅,但是口头和书面的表达必须快速、准确、理解其中的所有细微差别。
语言C:即便无法处理表达细节,但至少需要流利地用该语言表达自己。
其中法语和英语是必修语言,第三种语言可以选择德语、阿拉伯语、汉语、西班牙语、意大利语、日语、葡萄牙语或是俄语的其中一门语言。
我们今年就有两个学生拿到了这个专业的录取:
Traductologie
该课程以翻译和口译实践为基础,并提供理论、专题和方法研讨会,以及一对一的指导。学生可以在广泛的主题中选择自己感兴趣的研究并撰写论文,例如翻译和口译专业的当前问题、社会翻译学、艺术翻译、翻译史和教学等方向。
申请的学生首先需要具备优秀的语言能力,
对于非法语母语者的中国留学生,
在申请时需要提供法语能力证明,
例如DELF或DALF的法语考试成绩。
在申请完成之前,
学生还需要根据具体申请专业要求。
参加笔试初试Épreuves d’admissibilité,
以及初试通过后,
还有口试入学考试Épreuves d’admission。
来进一步筛选合适理想的申请者。
因此在获得好的法语成绩之外,
如果能在业余时间多收获一些。
翻译或口译的实践经历,
会增强自己的竞争力。
巴黎高等翻译学院以其严谨的教学风格、
卓越的翻译教育质量及广泛的国际影响力,
成为众多翻译与口译爱好者的梦中情校。
其毕业生不仅在学术领域取得杰出成就,
更在跨文化交流和国际合作中扮演着重要角色。
对于从事翻译和口译职业
有兴趣有激情的小伙伴而言,
巴黎高等翻译学院无疑是一个的选择,
希望这里可以成为大家梦想旅程的启航地。
声明:本文内容为国际教育号作者发布,不代表国际教育网的观点和立场,本平台仅提供信息存储服务。
全国500所国际学校大全 / 3分钟匹配5-8所 / 1年名校升学备考托管服务