繁体

BKIK Spring Field Trip Recap | 天启春游活动回顾

2025-05-14 08:49发布于广东

关注






In Chimelong Birds Park, every corner becomes a classroom without walls. The beat of wings, the chorus of calls, and the dance of light through the canopy—all become part of a living lesson. Here, knowledge is not delivered but discovered.


飞鸟乐园的每一处角落都成为学习的载体。羽翼振颤的轨迹,鸟鸣交织的声网,枝叶间流转的光影——飞鸟乐园用最鲜活的形态解构着知识的边界。



Children don’t just look; they observe. They touch and connect. Every gasp of wonder, every spark in their eyes, is a moment where nature turns into understanding. 


孩子们在观察中捕捉运动与静止的辩证,在触摸间感知形态与功能的呼应,每一个惊叹的眼神都在将自然现象转化为认知拼图。



As reality mirrors the pages of their handbooks and questions take flight with the birds above, these moments quietly build a bridge—from what children can see, to what they can begin to understand. 


当现实与手册上的图画产生共振,当疑问随着羽翼飞向天际,这场探索便悄然架起了现象与原理的思维桥梁。 





Thoughtfully designed learning brochures offered age-appropriate adventures for every child. The younger ones explored through playful doodles and up-close observation, building a first connection to animal features through joyful games.


差异化的研学手册设计,为不同年龄段的孩子架起认知阶梯。低龄段通过趣味涂鸦与特征观察,在游戏中建立对动物形态的直观理解。



Older children ventured further—tackling bilingual tasks that blended counting with comparing, describing with imagining. Each task wasn’t just an activity, but a stepping stone in their cognitive growth.


中大班则在中英文双语任务中展开跨学科探索——从数量统计到特征归纳,从语言表达到创意绘画,每一页任务都成为思维跃迁的踏板。



And in the quiet conversations between parent and child, knowledge was gently passed on, wrapped in warmth and togetherness.


亲子并肩讨论时的眼神交汇与轻声对话,让知识传递浸润着温暖的互动底色。





When a child pauses to ask, “Why are parrots more colourful than flamingos?”, or when a family begins to compare how different birds live, something profound takes root.


当孩子举起手册追问“为什么鹦鹉的羽毛比火烈鸟鲜艳”,当家庭自发对比不同鸟类的栖息习性,探究的种子已在此刻萌芽。



That moment of curiosity is the beginning of inquiry. Those hand-drawn charts and wildly imaginative sketches aren’t just charming keepsakes—they’re the early threads of understanding biodiversity.


那些手册上稚拙的统计符号、充满想象力的动物联想画,都将成为建构“生物多样性”概念的珍贵素材。




The end of the spring outing marked not a conclusion, but the beginning of deeper learning.


When children used newly learned English bird names to identify characters in their picture books or recreated nests they had observed using blocks in the construction area the students' learning extended far beyond time and place.


春游的结束恰是深度学习的起点。


当幼儿用新习得的英文鸟名指认绘本角色,当他们在建构区用积木还原观察到的鸟巢结构,这些延伸活动让学习突破时空界限。



The laughter along the shaded paths may fade, but the memory of learning remains.


The quiet focus of a family reading together, the burst of imagination beneath a child's sketch, the shared sense of wonder at a fluttering wing—all reflect what true learning looks like when nature becomes the teacher.


林荫道上的欢声渐渐远去,但教育的回响依然清晰:那些亲子共读手册时的专注侧影,彩笔下绽放的奇思妙想,观察动物时此起彼伏的惊叹,都在诠释着最动人的学习图景。



When we let the outdoors become the classroom, every feathered flight and wide-eyed question becomes a thread between a child and the world.


And may that thread—woven from curiosity, joy, and care—continue to grow, reaching ever toward the light. 


当我们将课堂延伸到天地之间,每一片振动的羽翼、每一次惊喜的发现,都是孩子与世界对话的桥梁。


愿这份对自然的好奇与敬畏,如春日的藤蔓,永远向阳生长。 

声明:本文内容为国际教育号作者发布,不代表国际教育网的观点和立场,本平台仅提供信息存储服务。

快速匹配适合您孩子的学校

全国500所国际学校大全 / 3分钟匹配5-8所 / 1年名校升学备考托管服务

立即匹配

家长关注

预约看校

提交