菜单
国际教育网
搜索繁体
首页学校升学留学家长进修学习资源

课间咖啡|屡获国际文学大奖的教师

2025-06-09 09:00发布于浙江

关注


“我的职业是教育家、旅行家,也是生命中微妙奇迹的观察者——我始终对故事充满好奇,并积极参与其中,无论是通过聆听、分享还是写作。”


Hendrik老师在南非长大,这个被誉为"彩虹之国"的国度,以其非洲、欧洲和亚洲文化的独特融合而闻名,为他提供了丰富的创作源泉。在这里,口头叙事传统与书面文学同样繁荣,广袤的自然景观与多元的城市文化并存。这种文化多样性不仅塑造了Hendrik的世界观,也成为他文学创作的重要底色。



Hendrik著有13部儿童出版读物,拥有着令人瞩目的文学成就。他曾凭借《鬼场的秘密》和《颠倒的狗狗派对》两度荣获南非语言文化协会(AKTV)文学奖,并在2024年获得NB出版社青年奖。然而,对他而言,最珍贵的荣誉并非来自评委会,而是来源于自读者。


"我收到过一位家长的来信,他的孩子患有注意力缺陷多动症(ADHD),之前连书的一个章节都读不完,但在学校假期期间读了我的三本书。"这种通过文字改变生命的力量,正是激励Hendrik持续创作的根本动力。



从南非到中国,从课堂到文坛,Hendrik的人生轨迹始终围绕着两个核心:教育与写作。他像一位文化的“炼金术士”,将多元的生活体验转化为富有教育意义的文学作品,又将文学的魅力带回课堂。他的使命,正是帮助更多人发现并珍视这些奇迹——在惠灵顿杭州校区,这位跨文化的叙事者书写着他的教育篇章,用故事搭建起了连接东西方的桥梁。


在Hendrik看来,我们正身处一个全球化紧密相连的时代,教育需要更多元、更开放,才能培养出面向未来的学生。而杭州惠立学校正是这样一所融汇中西的学校,既植根于中国文化的“根基”,也着眼于培养具有全球视野的世界公民,这正是Hendrik所认同并期待进一步探索和推动的国际化教育。



Hendrik的教育生涯始于23岁,这个看似偶然的职业选择,实则源于他与儿童天然的情感连接。他一直很喜欢孩子,孩子们似乎也很喜欢他。这种双向的吸引力,使他很快适应了教师角色,并在此后的岁月里,将教育与文学创作完美融合。


与Hendrik交流时,学生和家长们总会感到很亲切、温暖。作为教师,他拥有得天独厚的优势——能够在课堂上直接观察学生的阅读反应,即时测试故事创意。"这让我能够深入了解他们的兴趣、喜好以及他们喜欢的故事类型。"来自孩子们的第一手教育经验,使Hendrik的作品总能精准切合儿童的心理需求。


Hendrik的教育理念深受其文学创作的影响,他坚信故事具有塑造年轻人心灵的变革力量,这种信念使他的课堂充满叙事魅力。同时,他的写作经历也反哺了教学实践:


"我的写作经验让我在语法和写作过程中积累了丰富的学科知识。这使我能够更有效地指导学生,激发他们对阅读和写作的热爱。"


这种双向滋养,形成了教育与文学的良性循环。



作为跨文化教育者,Hendrik对双语教育有着独到见解。基于自身双语优势的切身体验,他鼓励学生和家长:"不必担心自己无法说一口地道的英语,用外国口音说英语应该是一件值得庆贺的事。这体现了你的双语能力,这是一种宝贵而令人印象深刻的技能。"


在他看来,语言多样性不是障碍,而是值得骄傲的文化象征。


Hendrik的跨国教育经历同样丰富多彩。在南非、沙特阿拉伯和中国的工作生活,使他领略了三种截然不同的教育文化。


"南非充满活力且多元,语言丰富多彩;沙特阿拉伯让我领略到深厚的传统、热情的好客;而中国则以其快节奏的创新、悠久的历史以及古老习俗与尖端科技的无缝融合让我惊叹。"


这种跨文化比较的视野,使他能够以更开放的心态面对教育中的文化差异。



在平衡作家与教师双重身份的道路上,Hendrik也面临过挑战,尤其是南非图书市场中英语与南非语作品的接受度差异。他以务实而创新的态度应对这一挑战:"通过在本地文学市场欣欣向荣的南非语领域建立忠实的读者群,我可以先树立自己的名气和信誉。"这种策略思维,展现了他将挑战转化为机遇的智慧。


“将文学作品从英语翻译成南非语,就像解答一道语言难题。”


Hendrik老师精通英语和南非语,双语能力不仅拓宽了他的文学创作空间,也使他成为两种文化之间的摆渡人。这种跨语言的创作实践,要求他在保留原文精髓的同时,还要适应目标语言的节奏和细微差别,因此他经常会花费大量时间来选择完美的押韵词,以保持故事的真实性——正是这种"语言舞蹈"的长期训练,培养了他对文字特有的敏感度和精确度。



Hendrik的文学世界丰富多彩,既有天马行空的奇幻冒险,也有直面现实的深刻思考。他的作品风格跨度极大,从推广南非语的冒险小说,到探讨身体羞辱和自我接纳的《如果我是你》,再到融合中国神话元素的《成都第十三天》,每一部作品都展现出他对不同文学形式的驾驭能力。


在主题选择上,Hendrik始终保持着创新精神。"我总是尝试构思独特的主题,并探索童书尚未涉猎的题材。"即使面对热门话题,他也会确保从新颖的角度切入,塑造令人难忘的角色。这种创作理念使他的作品总能给读者带来新鲜感。正如他所说,他是"生命中微妙奇迹的观察者",而他的作品正是这种观察的结晶。



《成都第十三天》是Hendrik创作生涯中的一个重要里程碑。这部在中国期间完成的作品,被企鹅兰登书屋评价为"引人入胜,将侨民生活与中国神话交织在一起,是一场扣人心弦的冒险,略带一丝恐怖"。


谈及这部作品的创作灵感,Hendrik表示:"初到中国时,我被其蓬勃的活力所震撼——川流不息的电动车、古老传统与尖端科技的融合、以及日常生活的温情。这些真实的细节成为了故事的骨架。"


但他并未止步于表面观察,而是深入钻研中国神话传说,将外籍人士的个人经历与民间传说相融合,创造出模糊现实与虚构界限的独特叙事。



Hendrik的创作过程体现了他对文学艺术的严谨态度。他坦言自己是个喜欢构思的人,而不是即兴创作的人。他的写作也是仪式感十足:黎明前起床,冲澡清醒,泡杯咖啡,然后专注写作。有时,他也会选择在咖啡馆创作,因为咖啡的香味、轻柔的背景音乐和轻柔的谈话声能让他异常专注。这种对创作环境的精心选择,反映了他对文字工作的敬畏之心。


对话尾声,Hendrik与我们分享了一句他钟爱的名言:“设定新目标或追逐新梦想,永远都不嫌晚。”


他的故事仍在书写,在惠灵顿杭州校区的校园里,在每一页等待被翻开的新书稿上,也在无数被他的故事与教学点亮的心灵深处。


因为真正的教育者,本身就是一个永不终结的精彩故事。


滑动查看中文



Coffee with a Teacher:

A Multi-Award-Winning Author




“I am an educator, a traveller and an observer of life's subtle wonders – constantly curious and engaged in narratives, whether through listening, sharing, or writing them.”


Hendrik grew up in South Africa, the rainbow nation known for its diverse cultural heritage that encompasses African, European and Asian influences, providing him with rich sources of creativity. This vibrant tapestry shaped his worldview and laid the foundation for his literary work through its rich oral traditions, vivid landscapes and pulsating urban life.



Hendrik is the accomplished author of 13 children’s books. He has won two ATKV (Afrikaans Language and Culture Association) Literary Awards for Die geheim van die spookwerf (The Secret of the Ghost Yard) and Die holderstebolder hondepartytjie (The Topsy-Turvy Dog Party), and was named the NB Publishers Youth Prize Winner in 2024. Yet his most treasured recognition comes not from judging panels, but from his readers.  


“(I received) a message from a parent whose child with ADHD, previously unable to finish a single chapter, read three of my books during a school holiday.” It is this transformative power of words that fuels Hendrik’s enduring passion for storytelling.



From South Africa to China, from the classroom to the literary world, Hendrik's life has been anchored in two passions: education and writing. Like a cultural alchemist, he transforms diverse life experiences into captivating educational works, bringing the magic of literature back to the classroom. His mission is to help others uncover and cherish these miracles. At Wellington College Hangzhou, this cross-cultural storyteller continues his educational journey, weaving narratives that bridge East and West.


Hendrik believes we live in a hyper-connected global age, where education must embrace diversity and openness to prepare pupils for the future. Hiba Academy Hangzhou embodies this vision as a school deeply rooted in Chinese heritage and committed to nurturing globally minded citizens. This is the kind of internationalised education Hendrik champions and strives to advance.



His teaching career began at 23, a seemingly accidental path born from a natural emotional connection with children. He has always liked children, and they seem to like him as well, which allows him to embrace his role as an educator with ease. Over the years, he has seamlessly blended pedagogy and literary artistry.


When interacting with Hendrik, pupils and parents are immediately struck by his warmth and approachability. As a teacher, he has a unique advantage of being able to directly observe pupils’ reading reactions in the classroom and test story ideas on the spot. "This allows me to deeply understand their interests, preferences and the kinds of stories that captivate them," he said. The firsthand educational experience he gains from children ensures that his works precisely meet the psychological needs of young readers.


Hendrik's educational philosophy is deeply influenced by his literary creation. He firmly believes in the transformative power of stories in shaping young minds, a belief that fills his classroom with narrative charm. At the same time, his writing experience also enriches his teaching practice: "My experience as a writer gives me strong subject knowledge in grammar and the writing process. This allows me to guide my pupils more effectively and inspire a love for reading and writing in them."


This two-way nourishment forms a virtuous cycle between education and literature.



As a cross-cultural educator, Hendrik has unique insights into bilingual education. Drawing from his own experiences with bilingual advantages, he said, “I encourage children and parents not to worry about having a native English accent. Speaking English with a foreign accent should be celebrated – it reflects your bilingual ability, which is a valuable and impressive skill.” In his view, linguistic diversity is not a barrier but a badge of cultural pride.


Hendrik's global educational experiences are equally remarkable. Having lived and worked in South Africa, Saudi Arabia and China, he has immersed himself in three vastly distinct educational worlds. “South Africa is vibrant and diverse, with its mix of languages. Saudi Arabia introduced me to rich traditions and warm hospitality. China, on the other hand, amazes me with its fast-paced innovation, deep history, and the seamless blend of ancient customs with cutting-edge technology.” This cross-cultural comparative perspective enables him to approach cultural differences in education with a more inclusive mindset.



Navigating his dual roles as both writer and educator, Hendrik has confronted unique challenges, particularly the different reception of English versus Afrikaans literature in South Africa's complex publishing landscape. He has met this challenge with a pragmatic and innovative attitude: “By building a loyal readership in Afrikaans – where there's a thriving market for local literature – I could establish my name and credibility.” This strategic thinking demonstrates his wisdom in turning challenges into opportunities.


“Translating literary works from English into Afrikaans is akin to solving a linguistic puzzle.”


Being fluent in English and Afrikaans enriches his literary creation and allows him to build the bridge between the two cultures. This linguistic duality requires preserving the essence of the original while adapting to the rhythm and nuances of the target language, so he often spends considerable time selecting the perfect rhyming word to maintain the story's authenticity. It is this long-term training of 'dancing with words' that has cultivated his unique sensitivity and precision with words.



Hendrik's literary world is rich and varied, encompassing both imaginative fantasy adventures and profound reflections on reality. His writing style is highly versatile, ranging from popularising choose-your-own-adventure novels in Afrikaans, to As ek jy was (If I Were You) that addresses body shaming and self-acceptance, to Die dertiende dag in Chengdu (The Thirteenth Day in Chengdu) that incorporates elements of Chinese mythology. Each work demonstrates his ability to navigate different genres.


In terms of theme selection, Hendrik maintains a spirit of innovation. “I always try to think of unique themes and explore topics that haven’t been covered much in children's books yet.” If he chooses to write about a popular topic, he makes sure to approach it from a fresh angle and create an interesting, memorable character to bring something new to the story. As he says, he is "an observer of life's subtle wonders," and his works are the crystallisation of such observations.



Die dertiende dag in Chengdu (The Thirteenth Day in Chengdu) is a milestone of Hendrik’s writing career. Written during his time in China, it was described by Penguin Random House as “a compelling portrayal of expatriate life interwoven with Chinese mythology – a gripping adventure with a hint of horror”.


When speaking of his inspiration for writing this book, Hendrik said, “When I first arrived in China, I was struck by the vibrant energy – the endless streams of e-bikes, the blend of ancient traditions with cutting-edge technology, and the warmth of daily life. These real-life details became the backbone of the story.”


But he did not stop at just describing what he saw. He delved into Chinese mythology, wove his own experiences as an expat with folklore, creating a unique narrative that blurs the line between reality and fiction.



Hendrik's writing process demonstrates his rigorous approach to literature. Thinking of himself as a planner rather than an improviser, he follows a certain ritual when he writes. He wakes up while it is still dark, takes a shower to shake off the sleep, brews some coffee, and settles in at his laptop. He also loves writing in coffee shops – the smell of coffee, the soft background music and the gentle hum of conversation keep him oddly focused. This careful selection of a conducive environment for writing underscores his reverence for the craft of words.


As our conversation drew to a close, Hendrik shared with us a motto he lives by: "You are never too old to set another goal or to dream a new dream."


His story continues to unfold within Wellington College Hangzhou, on the pages of yet-to-be-turned manuscripts, and deep within the hearts of those transformed by his stories and teachings.


For the truest educators are living stories endlessly unfolding.




声明:本文内容为国际教育号作者发布,不代表国际教育网的观点和立场,本平台仅提供信息存储服务。

免费联系杭州惠立学校

联系学校

提交成功后可以直接一键联系学校哦!

快速匹配适合您孩子的学校

全国500所国际学校大全 / 3分钟匹配5-8所 / 1年名校升学备考托管服务

立即匹配

家长关注

预约看校

提交