菜单
国际教育网
搜索繁体
首页学校升学留学家长进修学习资源

英语辩论及模拟联合国社“外交首秀”!佛山ASJ学子为全球议题发声

2025-11-17 09:09发布于广东

关注

在当前国际格局深刻演变、全球治理面临多重挑战的背景下,从气候危机到区域冲突,从经济贸易到人权保障,国际合作的重要性愈发凸显,作为青年一代如何理解复杂多变的国际事务、如何在外交舞台上表达立场、推动共识?


11月8日至9日,佛山暨大港澳子弟学校英语辩论及模拟联合国社的七名成员,在指导老师Yukie及社长S5H班梁喻同学的带领下,参加了由华南师范大学附属中学国际部模联学会主办的“2025瀚墨·泛珠国际中学生模拟联合国大会”。


同学们在会中扮演不同国家代表,就奴隶制与强迫劳动、纳戈尔诺-卡拉巴赫冲突等现实议题展开了深入探讨,增强自身对国际规则、多边主义的理解,培养全球公民意识。


In the context of the current profound evolution of the international landscape and the multiple challenges faced by global governance, from the climate crisis to regional conflicts, from economics and trade to human rights protection, the importance of international cooperation has become increasingly prominent. How do the young generation understand complex and ever-changing international affairs, express positions on the diplomatic stage, and promote consensus?


From November 8th to 9th, seven members of the English Debate and Model United Nations Club of Foshan ASJ, led by instructor Yukie and president Liang Yu from the S5H class, participated in the "2025 Hanmo Pan-Pearl International Middle School Student Model United Nations Conference" hosted by the Model United Nations Society of the International Department of the High School Affiliated to South China Normal University.


Students acted as representatives of different countries in the meeting and conducted in-depth discussions on real-life issues such as slavery and forced labor and the Nagorno-Karabakh conflict, enhancing their understanding of international rules and multilateralism, and cultivating global citizenship.




国际议题双线交锋

Model United Nations Conference

▼▼▼▼▼


联合国人权理事会的会议聚焦于根植于欠发达和发展中国家的现代奴隶制与强迫劳动的复杂局势。


作为发展中国家的典型代表,巴西(S5B班李涵乔)、泰国(S5B班郭美琪)和阿联酋(S5H班陈婧琳)展现出缓解国内强迫劳动活动和打击跨国人口贩运的决心。同时,作为典型发达国家代表,瑞典(S5B班李炜诺)对全球援助不足、难以建立全球反强迫劳动机制和国际法律框架表达了严重关切。


The meeting of the United Nations Human Rights Council focused on the complex situation of modern slavery and forced labor rooted in underdeveloped and developing countries.


As typical representatives of developing countries, representatives from Brazil (S5B Class Li Hanqiao), Thailand (S5B Class Guo Meiqi) and the United Arab Emirates (S5H Class Chen Jinglin) showed their determination to alleviate domestic forced labor activities and combat transnational human trafficking. At the same time, as a typical representative of developed countries, the Swedish representative (S5B class Li Weinuo) expressed serious concerns about the insufficient global assistance and the difficulty in establishing a global anti-forced labor mechanism and international legal framework.



会议现场,经过两天的动议、辩论及议案草拟,由于立场上的不可调和的分歧,分别由发达国家、发展中国家和国际劳工组织主导的三个集团所提交的决议草案均未获得通过。这一结果凸显了在解决此类全球性问题上,当国家利益相互冲突时所面临的深层次挑战。


At the meeting, after two days of motions, debates and bill drafting, due to irreconcilable differences in positions, the draft resolutions submitted by the three groups led by developed countries, developing countries and the International Labor Organization were not adopted. This result highlights the deep challenges faced when national interests conflict with each other in solving such global problems.



另一方面,联合国安理会的代表们则深入探讨了国家主权、人道主义、停火、能源安全和民族问题。纳戈尔诺-卡拉巴赫(主权属阿塞拜疆,83%人口为亚美尼亚族)的紧张局势需要通过国际谈判来解决。中国(S5B班张德誉)、阿塞拜疆(S5B班邹佳妮)、土耳其(S5B班邓思雅)三位代表为维护人权及其国家利益付出了重大的外交努力。


On the other hand, representatives of the United Nations Security Council delved into national sovereignty, humanitarianism, ceasefires, energy security and ethnic issues. The tense situation in Nagorno-Karabakh (sovereignly owned by Azerbaijan, 83% of the population is Armenian) needs to be resolved through international negotiations, and various countries have made significant diplomatic efforts to safeguard human rights and their national interests.



在闭幕式上,土耳其代表,邓思雅同学因其在会议中全力维护土耳其的国家利益、坚定不移地支持盟友阿塞拜疆以及对中东局势强硬的立场表现,被授予"杰出代表"奖项。


At the closing ceremony, Turkish representative Deng Siya from S5B class was awarded the "Outstanding Representative" award for her efforts in safeguarding Turkey's national interests, unswerving support for her ally Azerbaijan, and her tough stance on the situation in the Middle East during the meeting.




邓思雅同学立场文件(节录)


土耳其共和国重申,纳卡地区是阿塞拜疆共和国主权领土不可分割的一部分。


此立场具有坚实的国际法基础:早在20 世纪初苏联的内部领土调整中,纳卡即被划归阿塞拜疆苏维埃社会主义共和国,这一决定得到了联合国的承认,并为国际社会绝大多数成员所接受。苏联解体后,亚美尼亚对纳卡地区的非法军事占领,以及第一次纳卡战争(1991-1994 年)时对周边七个行政区的侵占,粗暴地违反了国际法原则,此后两国虽然在欧安组织明克斯小组的调停下临时停火并划分了各自的控制区, 但军事摩擦不断,长期的谈判未能带来公正持久的解决方案。2016年爆发的“ 四日战争 ”已能充分说明停火协议的脆弱与不稳定性,可见欧安组织的调合效果有限, 纳卡冲突未得实质性解决。


2020 年 9 月 27 号,亚美尼亚军队率先破坏和平,打破停火协议,从纳卡地区向阿塞拜疆前沿阵地和居民区开火。数日后,冲突迅速从边境交火升级为全面战争,引致大量平民伤亡和民用基础设施损毁,人道主义危机严峻。阿塞拜疆向外输送能源的两条核心管道——BTC管道(巴库-第比利斯-杰伊汉输油管道) 和SCP管道(南高加索天然气管道)的路线非常接近激烈交火区,对世界能源供应稳定营造巨大风险。


现今,本国依据《联合国宪章》第五十一条所赋予的单独或集体自卫之自然权利,应阿塞拜疆政府的请求,为其提供了必要的军事与外交支持,以协助其恢复领土完整与国家主权。


土耳其坚定认同纳卡地区主权归属于阿塞拜疆,亚美尼亚对纳卡的非法占领属侵略行为。本国总统埃尔多安的发言人表示“土耳其将一如既往地站在阿塞拜疆兄弟一边。”,本国将不遗余力地支持阿塞拜疆捍卫国家主权,呼吁亚美尼亚无条件归还阿方领土,而后双方签署停火协议。如军事冲突持续进行,亚美尼亚方没有归还阿方领土的诚意,土耳其将不会考虑停止对阿塞拜疆的军事援助。




李炜诺同学立场文件(节录)


The  global  community  cannot  look  away  from  the  persistent  challenges   facing migrant workers. Despite established international frameworks, we continue to see alarming reports, including from Southeast Asia, where migrants remain vulnerable to exploitation.  These  are  not  isolated  incidents,  but  symptoms  of  systemic  failures where economic desperation meets inadequate legal protection.


Sweden is deeply troubled by these patterns—restricted movement, withheld wages, and  denied  access  to justice.  These  practices  are  a  direct  assault  on  fundamental human rights, often shielded by legal loopholes and weak enforcement.


Our position is unequivocal: the dignity of every migrant worker is non-negotiable. We recognize the complexity woven into migration, development, and governance. Yet, complexity must not become a pretext for complacency. In our interconnected world, how we treat migrant workers reflects on our collective commitment to human rights and directly impacts global supply chains and sustainable growth. For Sweden, this is both a moral duty and a practical necessity for a stable, equitable world.


The international toolkit for protecting migrant workers is, in theory, robust. We have the Migrant Workers Convention, the ILO's Forced Labour Protocol, and regional declarations like those from ASEAN. Yet, a glaring gap persists between commitment and reality.


The UN's Special Rapporteur and the Global Compact for Migration are vital, but


their non-binding nature often leaves them without teeth. The core challenges are capacity,  coordination,  and  evolution.  Many  states  lack  the  resources  to  monitor effectively,  while  a  lack  of  cooperation  between  origin  and  destination  countries creates dangerous jurisdictional gaps. Meanwhile, exploitative practices evolve faster than our mechanisms can respond, particularly in the informal economy.


In  Sweden, we have built a  system where the principle of equal treatment for all workers, irrespective of origin, is hardwired into our laws and practices.


Our  Discrimination  Act  explicitly  bans  ethnic  bias,  and  our  Work  Environment Authority enforces the same high standards on every workplace. This ensures migrant workers  receive  the  same  wages,  conditions,  and  social  protections  as   Swedish nationals.


But laws alone are not enough. Our strength lies in implementation. The Swedish Trade Union  Confederation  is  a  powerful  force  in  organizing  and  advocating  for migrant  workers.  Through  workplace  "security  representatives,"  we  proactively identify and resolve issues—last year, this system helped secure justice in over 300 cases involving migrant workers.


Looking  forward,  we  are  not  standing  still.  We   are  creating  specialized  labor inspection units for high-risk sectors, developing a multi-language digital platform to directly inform migrants of their rights, and deepening bilateral agreements to ensure seamless cooperation with partner countries.


Sweden's  commitment  extends  beyond  our  borders.  We  are  actively  engaged  in strengthening the global safety net for migrant workers.


Through Sida, our development agency, we fund critical on-the-ground initiatives in regions like Southeast Asia, providing legal aid and building the capacity of local defenders. In multilateral forums, we consistently push for stronger labor provisions in trade deals and more robust ILO mechanisms. Our diplomats are instructed to raise these issues directly with host governments.


Within  the  EU,  we  have  been  a  driving  force  behind  better  enforcement  of the Seasonal Workers Directive and cracking down on abusive temporary agencies. Our Nordic cooperation offers a model of regional partnership that others could emulate.


We must be frank about the obstacles that remain. The informal sector, the fear that silences victims, corruption, and labyrinthine supply chains all shield exploiters from accountability.






“全球视野”带来的成长蜕变

Growth and transformation

▼▼▼▼▼


返校后,社团特别组织了模联参与经验分享会。在复盘时,同学们谈及的不仅是议题讨论的细节,更多是从“懵懂试探”到“主动突破”的蜕变过程 —— 从初入会场时的紧张无措,到逐步适应后的从容表达;从对国际议题的浅层认知,到深入挖掘国家立场与全球责任的平衡;从个体独立思考,到学会通过协作与协商推动共识,每一步都印刻着学习与收获的痕迹。


After returning to school, the club specially organized a model United Nations participation experience sharing session. During the review, the students talked not only about the details of the topic discussion, but also about the transformation process from "ignorant exploration" to "active breakthrough" - from nervousness when first entering the meeting to calm expression after gradually adapting; from superficial understanding of international issues to in-depth exploration of the balance between national positions and global responsibilities; from individual independent thinking to learning to promote consensus through collaboration and negotiation. Every step is marked with traces of learning and gain.



郭美琪同学表示,这次经历让她在英语能力、视野拓展和人际交往上均有突破。原本内向的她,不仅鼓起勇气用英文交流问题,还在联盟合作中结识了来自华附、深中、广外等校的优秀同学,在熬夜撰写决议草案的过程中,感受到了团队协作的温暖与包容。她特别提到,模联让她从对时政不关注变为主动探索,更近距离体验了外交官职业的魅力,为未来职业方向提供了新可能。


Student Guo Meiqi said that this experience allowed her to make breakthroughs in English ability, horizon expansion and interpersonal communication. Originally introverted, she not only plucked up the courage to communicate in English, but also met outstanding students from Hua Affiliated Schools, Shenzhen High School, Guangdong Foreign Studies University and other schools during alliance cooperation. She felt the warmth and tolerance of teamwork while staying up late to write draft resolutions. She specifically mentioned that MUN allowed her to change from not paying attention to current affairs to actively exploring, allowing her to experience the charm of the diplomat career more closely and providing new possibilities for her future career direction.




张德誉同学则聚焦安理会的纳卡冲突议题,谈到了面对经验丰富的亚美尼亚代表时的压迫感,以及作为中立国代表在立场平衡上的挑战。他坦言,通过此次活动,深刻理解了“知己知彼百战不殆”的道理,也学会了从多元角度思考国际合作与国家利益的关系,主席团提出的创新思路更让他开阔了视野。


Zhang Deyu focused on the issue of the Nagorno-Karabakh conflict in the Security Council and talked about the sense of oppression when facing the experienced Armenian representative and the challenge of balancing positions as a representative of a neutral country. He admitted that through this event, he had a deep understanding of the principle of "know yourself and the enemy and you can fight a hundred battles without danger", and also learned to think about the relationship between international cooperation and national interests from multiple perspectives. The innovative ideas proposed by the presidium have broadened his horizons.


而获得“杰出代表”奖的邓思雅同学也深刻悟到,模拟联合国大会并非单纯的辩论,更在于利益交换与盟友构建,这让她对国际谈判的本质有了更深刻的理解。


Deng Siya, who won the "Outstanding Representative" award, also deeply realized that the Model United Nations conference is not just a debate, but also about the exchange of interests and the building of allies, which gave her a deeper understanding of the nature of international negotiations.



此次为英语辩论及模拟联合国社成立两个月以来首场出外参与的大型模拟联合国活动,成员们在活动中除了获得外交知识以及经验,更收获了与来自五湖四海的同学的珍贵友谊。


此外,社团的优秀成员在不久后将再次前往广州,以及赴香港、深圳等地参与权威性模拟联合国大会以及辩论比赛,在一次又一次的思想碰撞中践行粤港澳青年的全球担当。


This is the first large-scale Model United Nations event that the English Debate and Model United Nations Society has participated in since its establishment two months ago. In addition to gaining diplomatic knowledge and experience, members also gained precious friendships with classmates from all over the world.


In addition, outstanding members of the society will soon go to Guangzhou again, as well as Hong Kong, Shenzhen and other places to participate in authoritative Model United Nations conferences and debate competitions, practicing the global responsibilities of the youth of Guangdong, Hong Kong and Macao in the collision of ideas again and again.

声明:本文内容为国际教育号作者发布,不代表国际教育网的观点和立场,本平台仅提供信息存储服务。

免费联系佛山暨大港澳子弟学校

联系学校

提交成功后可以直接一键联系学校哦!

快速匹配适合您孩子的学校

全国500所国际学校大全 / 3分钟匹配5-8所 / 1年名校升学备考托管服务

立即匹配

预约看校

提交