07-29 08:16发布于上海
编者按:7月18日至23日,由游美举办的“未来领袖” 全球青少年戈壁徒步挑战赛在敦煌市阿克塞县的戈壁滩腹地举行。宏润博源首次参赛一战成名,荣获中学组团体赛冠军。为宏润博源战队的五位同学感到骄傲,也为所有在三天内完成68KM徒步挑战的选手们感到骄傲,也非常感谢游美团队能组织这样的赛事,为师生们提供如此独特且美妙的人生体验。一起随着小编的文字,来感受一下师生们的独特旅程吧。
Editor’s Note:
From July 18th to 23rd, the Fourth Annual Global Youth Gobi Trekking Challenge "Youth Leaders", hosted by YMCE, was held in the hinterland of the gobi desert in Aksay Kazakh Autonomous County, Dunhuang City. SHBS made its debut and won the championship in the secondary school team competition. We are proud of our five players and also of all the participants who completed the 68 km trekking challenge in three days. We are very grateful to the YMCE team for organizing such an event, providing such a unique and wonderful experience for teachers and students. Let's have a bite of the wonderful journey through our reporters’ words.
7月18日下午师生们刚走出敦煌机场,负责带领我们的导师珠珠已经在出口处迎接。珠珠老师之前是专业的撑杆跳运动员,在接下来的行程中,也给予我们很多指导和帮助。这一天是一百多位选手从全国各地到达敦煌的日子,行程安排比较轻松,除了晚宴,赛事规则和注意事项讲解外,师生们还是有些自由活动的时间的。主办方安排入住的酒店是太阳温泉酒店,地理位置特别好:上元集市、大型沉浸式体验剧《又见敦煌》和《乐动敦煌》都在步行范围内。得益于此,师生们抽空去看了《又见敦煌》,被敦煌的历史积淀和这部剧的艺术展现深深震撼,守护民族文化遗产的使命感油然而生。
On the afternoon of July 18th, as we walked out of the Dunhuang Airport, our trekking guide, Ms. Zhu Zhu, was already waiting to welcome us at the exit. Ms. Zhu Zhu, a former professional pole vaulter, provided us with a lot of guidance and assistance throughout the trip. This day marked the arrival of over a hundred participants from across the country to Dunhuang, so before the welcome dinner and the explanation of the competition rules and precautions, we had some free time. The organizers arranged for us to stay at the Sun Hot Spring Hotel, which has an excellent location: Shangyuan Market and the two large immersive shows "Encore Dunhuang" and "Ancient Sound of Dunhuang" are all within walking distance. Thanks to this, we took the opportunity to see "Encore Dunhuang," and were deeply impressed by history and culture of Dunhuang and the artistic presentation of the show. A sense of mission to preserve the nation's cultural heritage naturally arose.
7月19日一早所有人乘坐大巴赶往阿克塞老县城进行研学活动。一下车便感受到不一样的氛围,仿佛进入了另一个世界。被远山环绕的一片相对平缓的黄秃秃的戈壁滩上零星散落着被遗弃的破旧的建筑,只有在主干道上哒哒走过的马车提醒我们还有人生活在此处。坐着小火车往深处走去,渐渐地破败废弃的建筑也多了起来,还有《九层妖塔》里的怪兽在房顶嘶吼,也终于明白这里也是博罗转井影视基地,一些场景是拍电影时留下的,另一些的确是人们搬迁后废弃的楼房。不一样的广阔、荒凉与孤寂,真如走进废土风末日电影世界,非常让人震撼难忘的体验。
On the morning of July 19th, everyone boarded buses to the old site of Aksay County for a study tour. As soon as we got off the bus, we felt like we entered a different world. Surrounded by distant mountains, a few abandoned dilapidated buildings was scattered on the relatively flat, barren gobi desert. Only the sound of a horse-drawn carriage trotting down the main road reminded us that people still lived here. As we took a small train deeper into the area, more ruined and deserted buildings appeared, and we heard the roar of monsters from "Chronicles of the Ghostly Tribe" on the rooftops. Then, we realized this was the Boluo Zhuanjing Film Base. Some scenes were remnants from movies filmed here, while others were indeed abandoned buildings left behind after people relocated. The vastness, desolation, and solitude felt like stepping into a post-apocalyptic world, making it an incredibly unforgettable experience.
之后我们在阿克塞研学中心跟着馆长学习如何搭建毡房,除了深刻感受到哈萨克游牧民族的生活智慧外,也深刻感受到团队协作和互相帮助对人类发展的重要性。中午,我们在美丽的大毡房里享受了当地特色午餐(手抓饭,羊肉,奶茶,奶酪等),也向哈萨克小姑娘们学习舞蹈,非常开心的体验。
Afterward, we went to the Aksay Study Center and learned how to build a yurt with the curator. Not only did we gain a deep appreciation for the wisdom of the Kazakh nomadic lifestyle, but we also realized the importance of teamwork and mutual assistance for human development. At noon, we enjoyed a local specialty lunch in a beautiful large yurt, which included dishes like local steamed rice, lamb, milk tea, and cheese. We also learned dances from Kazakh girls, which was a delightful experience.
下午我们再次坐上大巴车赶往比赛的营地。一路上绿色越来越少,直到全部都是苍茫茫的黄土戈壁滩。我们在路上经历了沙尘暴,风很大,满天都是漫漫黄沙,能见度很低,车走地很慢,这也是一番独特体验。在到达营地后不久,沙尘也逐渐消退。感谢游美团队投入如此多的人力和资源,营地的休息和用餐条件远超预期,师生们休息得很好,也为接下来三天的挑战做好了准备。
In the afternoon, we boarded the bus again and headed to the base camp for the challenge. Along the way, the greenery gradually disappeared until it was entirely the vast yellow gobi desert. We experienced a sandstorm on the road, with strong winds and a sky full of yellow dust reducing visibility and slowing our progress, making for a unique experience. Shortly after arriving at the camp, the sandstorm gradually subsided. We were grateful to the YMCE team for investing so much effort and resources: the base camp's facilities for rest and dining exceeded our expectations. We rested well and were well-prepared for the upcoming three-day challenge.
7月20日早上6:00,所有人起床、洗漱、用餐,背上徒步包。集体热身后,随着发令枪响,大家正式开启第一天的徒步。第一天走的是环线,主要是让大家适应这里的环境,不计入正式比赛,但是要求所有团队成员在指定位置完成挑战任务。
At 6:00 a.m. on July 20th, everyone got up, washed, ate breakfast, and put on their hiking packs. After a group warm-up, the starting gun fired, and we officially began the first day of hiking. The first day's route was a loop, primarily to help everyone acclimate to the environment. It didn't count towards the official competition, but all team members were required to complete challenge tasks at designated locations together.
今日的徒步路线是最漂亮,最壮观,最丰富的。我们爬过了所有行程中的沙坡“好汉坡”,确实很有挑战,能爬上来的都是好汉,许多选手都是手脚并用完成的。我们还走过被沙丘包围的沙漠小道和茫茫戈壁滩,穿越过胡杨林和芦苇丛,迈过溪流。在经过一处绿洲时,还看见远山上三只野骆驼。走在群山环绕的小路上的我们小小的一队人,开始一起高喊“你好,骆驼”,仿佛在跟大自然对话,也不知道骆驼有没有听到我们诚挚热烈的问候。
Today's hiking route was the most beautiful, spectacular, and diverse. We climbed the highest sand dune of the entire trip, "Hero Slope," which was indeed challenging. Those who managed to climb it were truly heroes, with many participants using both hands and feet to make it to the top. We walked along desert trails surrounded by dunes and vast stretches of gobi desert, and trekked through poplar forests and reed beds, and crossed streams. At one point, we saw three wild camels on a distant mountain near an oasis. As we walked along the path surrounded by mountains, our small group began to shout together, "Hello, camels," as if conversing with nature. We weren't sure if the camels heard our heartfelt greetings.
同学们非常团结,轮流扛着队旗,过独木桥时互相帮助,彼此提醒,沿途也践行环保理念,捡出了十几个塑料瓶。在守望相助中,在谈笑风生中,在大自然壮美的景色中,仿佛这22KM的徒步也没有那么累。
The students showed great teamwork, taking turns carrying the team flag and helping each other across narrow bridges. They reminded each other of safety measures and practiced environmental protection by picking up over a dozen plastic bottles along the way. In this spirit of mutual support and amidst laughter and conversation, the scenic 22-km hike didn't feel as exhausting.
中午时分到达终点,战队师生一起冲线,感受完成挑战的快乐。下午拉伸休整,晚上迎来了戈壁大讲堂,聆听了刀锋战士“独角潘“关于如何获得幸福的分享,奥运冠军王丽萍女士送来的祝福,以及敦煌文物保护中心副主任带来的关于敦煌文化历史的分享。今天不但锻炼了体魄,还收获了许多精神食粮。同学们在皓月高悬的星空下入眠,为明天的正式比赛做好准备。
By noon, we had reached the finish line, and we, 5 students and 2 teachers, crossed it together, celebrating the joy of completing the challenge. In the afternoon, we stretched and rested, and in the evening, we attended the Gobi Lecture Hall. We listened to Blade Runner Mr. Pan’s sharing insights on finding happiness, received blessings from Olympic champion Ms. Wang Liping, and heard from the deputy director of the Dunhuang Cultural Relics Protection Center about Dunhuang's history. Today, we not only exercised our bodies but also gained a wealth of spiritual nourishment. Under the bright moon and starry sky, we went to sleep, ready for the official competition tomorrow.
7月21日早上大家也是6:00起床、洗漱、用餐,背上徒步包。集体热身后,随着发令枪响所有人都开始往前冲。今天是正式比赛,也是团队赛。团队赛取团队中第五名到达的队员的成绩来计算团队的成绩,因此团队内部也要商量策略,互相帮助。宏润博源战队只有五名队员,是所有队伍中人员最少的一支,任何一名队员放弃或掉队,团队可能就没有成绩。因此,每位选手都卯足了劲儿,不给团队拖后腿儿。
On the morning of July 21st, everyone woke up at 6:00 a.m., washed, ate breakfast, and packed their hiking gear. After a group warm-up, the starting gun went off, and everyone dashed forward. Today marked the official competition, which was also a team event. In the team race, the team’s score was based on the time of the fifth member to finish, so internal strategy and mutual support were crucial. With only five members, SHBS team was the smallest group in the competition, meaning that if any member gave up or fell behind, the team might not qualify. As a result, each participant gave it their all to avoid letting the team down.
今天的路线经过的地貌相对单一,主要是沙漠,苍茫的戈壁,以及一段干涸龟裂的河谷。不过,今天可以清楚地看到远处阿尔金山的雪帽子,也非常美。
The terrain of today's route was relatively uniform, consisting mainly of desert, vast stretches of gobi desert, and a div of a dried, cracked riverbed. However, the snow-capped peaks of the Altyn-Tagh Mountains could be clearly seen in the distance, adding to the beauty of the landscape.
在距离终点还有5KM的位置,宏润博源战队已经稳居第二名的位置,由于速度比较快,大家体能消耗也比较大,也有队员萌生了稳住第二即可的想法。最后,在队长和副队长的带领和鼓励下,也在全体队员的拼搏下,大家挑战了自我,也超越了对手。五人一起冲线,成功夺取中学组的冠军。
With 5km left to the finish line, our team was already securely in the second place. Due to the fast pace, the team had expended a lot of energy, and some members began considering maintaining the second-place position as a strategic choice. Ultimately, under the leadership and encouragement of the captain and vice-captain, and with the determination and effort of all team members, they challenged themselves and surpassed their competitor. All the five members of the SHBS team crossed the finish line together, successfully winning the championship in the secondary school category.
今天的徒步大家都累得够呛,即便拉伸之后还是腿疼、腰疼、屁股疼;好在到达比较早,有较多的时间来休整和缓解。晚上戈壁音乐会,宏润博源战队集体表演了《帅到没朋友》。这支战队不愧是这次比赛中最强最帅男团。
Today’s hike left everyone exhausted, with sore legs, backs, and hips, even after stretching. Fortunately, we finished early, allowing for plenty of time to rest and recover. In the evening, during the Gobi concert, our team performed "Too Handsome to Have Any Friends." This team truly lived up to their reputation as the strongest and most impressive boy band in the competition.
在篝火、烟花和皓月中,同学们沉沉睡去,也思量着明天的夜行戈壁滩。
After the bonfire and fireworks, and under the bright moon, the students fell into a deep sleep, contemplating the night walk across the Gobi Desert scheduled for the next day.
7月22日的徒步也是一场特别的体验,因为我们要夜行戈壁滩:所有人4点钟起床,5点钟出发,在黎明前向着太阳升起的方向前行。今天是个人赛,能力强的同学各个都是摩拳擦掌。为了保证安全,前面7KM有教练在前面带队,把控节奏。随着天渐渐转亮,后面的11KM同学们可以凭实力向前冲。
The hike on July 22nd was a particularly unique experience as we trekked across the Gobi Desert at night. Everyone woke up at 4:00 a.m. and set off at 5:00 a.m., walking toward the sunrise before dawn. Today was an individual competition, and the more capable students were eager to showcase their skills. To ensure safety, the first 7 km was led by a coach who set the pace. As the sky gradually brightened, the students were free to push themselves forward for the remaining 11 km.
宏润博源战队的每位同学的拼搏精神更胜之前,在补给站基本没有停歇,不断地赶超,最终五名队员都以非常靠前的成绩抵达终点,完成挑战。再次为五位同学感到骄傲。
SHBS team displayed an even greater fighting spirit than before. They barely paused at the supply stations and consistently overtook others, with all five team members reaching the finish line with impressive results. We are so proud of our five players.
至此,宏润博源战队所有师生都完成了这场徒步挑战赛。当晚,众人返回敦煌酒店举行庆功宴和颁奖典礼。宏润博源战队的同学们收获颇丰,荣获包括但不限于最具影响力的“大力神杯”。
Till then, all the teachers and students of our team completed the hiking challenge. That evening, everyone returned to the Dunhuang hotel for a celebration banquet and award ceremony. Our team reaped several substantial rewards, including the most prestigious and influential "Hercules Cup."
7月23日上午师生们载着满满的回忆和感悟踏上了回上海的旅程。整场赛事和旅程让师生们收获和成长很多,让我们更加敬畏大自然,更加意识到团队协作的重要性,也在磨练和挑战中看到自己更大的潜能。这份记忆和感悟也会一直伴随着我们,激励我们不断成为更好的自己。
On the morning of July 23rd, SHBS team embarked on their journey back to Shanghai, carrying with them a wealth of memories and insights. The entire event and trip provided numerous opportunities for growth and learning. It deepened our respect for nature, heightened our awareness of the importance of teamwork, and revealed our greater potential through challenges and trials. These memories and insights will continue to accompany us, inspiring us to become better versions of ourselves.
声明:本文内容为国际教育号作者发布,不代表国际教育网的观点和立场,本平台仅提供信息存储服务。
全国500所国际学校大全 / 3分钟匹配5-8所 / 1年名校升学备考托管服务