国际教育网

繁体

你敢信?法语考出DALF C2的我连份兼职都找不到?!

2022-02-10

关注


法国留学到底有啥优势?和国内的同学比,我们没有国内的系统知识和实习经验,和其他留学生比,我们的英语能力又是平平无奇。从市场层面看,会说法语似乎成了唯一优势。拿着DALFC2等级的我回国后可谓是信心满满了,就咱这水平,随便做个翻译就能小赚一笔。



然而现实真是啪啪打脸了。


我的本专业不是法语,但是现在社会没个副业都不好意思吹牛。在搞好本职工作外,做个副业也蛮不错,作为小语种的法语肯定是我最好的出路了!学习法语快五年,虽然说比我优秀的大有人在,但咱就是说,也不是所有人都能拿到C2文凭的哈!带着这份自大,加上对自己口语和写作能力的认可,是时候开始我的副业了!





回国隔离的日子太无聊,闲来无事的我开始在各个网站上找法语兼职。起初(无知)的我还是很挑剔的,只投文件翻译类的招聘。几天过去了,一个回复都没有,我开始慌了!咋回事啊!

只好广撒网了,剧本翻译、网络小说翻译、说明书翻译、抖音小视频翻译(高级了,之前都没听过)、法语客服、线上口语陪练.....除了口译(确实没这个能力T_T),市面上所有的法语兼职我几乎都投递了,一顿操作猛如虎,终于收到了两个试译邀请,并且对方明确要求需要翻译的贴合法国人表达方式。为了提高准确率,我还特意请了法国朋友帮忙优化。然并卵,法国人改过的翻译稿竟然被否定了!What?! 我不理解!



OK,我只能说,问题出在了用人单位的审查方面(自信jpg)。



四处碰壁后,我痛定思痛,和很多伙伴交流然后认真的分析了一下原因。就副业来说,法语方面的工作可以分为三类:教师(线上线下)/翻译(笔译口译)/自媒体(给别人的产出做翻译/自己做自媒体)


对于法语老师来说,我没有相关的执业证书,也没有教学经验,并且会法语并不代表能够教别人法语,对学员负责。教学需要提前梳理知识体系、备课,可是我并没有足够的精力准备这些。所以这个方向并不适合我。


对于翻译来说,现在市场上对于口译的需求还是集中在专业的会议,需要有大量的各行业的词汇储备。这类的工作对专业性的要求很高,不是口译专业出身的我,口译工作是可以PASS了。文书翻译相对来说简单,但是国内很多公司的审核员对翻译稿件的呈现更加偏向“中式化”,对于“法语化”文本的接受程度较低。并且一些公司更加信任内部推荐的人员,即使你的能力在他们之上。所以想打开笔译的这条路,还是需要找到切入点,有经验的翻译的收入还是很客观的。没有资源的我,只能来日方长啦!


自媒体算是最简单也最有前景的!不同于传统行业,自媒体完全可以根据自己的喜好、能力,自主的决定你想要分享的内容!时间自由、内容自由,这也是最适合我的方式。虽然带来的收入几乎为零(暴风哭泣),当然也是因为我是佛系分享博主啦!但是能结实一群志同道合的伙伴也是很棒了。


对比国内来说,我竟觉得在法国找兼职很容易,是因为国内太卷了吗!



比如给法国小朋友当中文家教,给中国同学修改法语作业,做法国地接翻译等等...并且收入也是国内的好几倍了!


总体来说,学好法语还是很有必要的,毕竟想要进入一些行业,法语就是敲门砖。在兼职方面,线上的兼职会比线下的更有前景啦。想把法语作为副业的小伙伴,要提前准备啦!


最后,希望大家在找兼职&找工作的时候都能顺顺利利哒!


声明:本文内容为国际教育号作者发布,不代表国际教育网的观点和立场,本平台仅提供信息存储服务。

快速匹配适合您孩子的学校

全国500所国际学校大全 / 3分钟匹配5-8所 / 1年名校升学备考托管服务

立即匹配

家长关注

为你推荐

预约看校

提交