国际教育网

繁体

英语配音秀English Dubbing Show||探索声音的魅力The Charm and Power of Voice

2022-11-21发布于上海

关注


S

H

B

S


英语配音秀

探索声音的魅力

2022年11月14日下午CAS时间,宏润博源每学期一次的配音比赛决赛在礼堂举行。现场的情况如何?赶快跟随小编的脚步来看看吧!

The CAS session on the afternoon of Nov. 14,2022 saw the final round of SHBS English Dubbing Competition held in the school auditorium. Let's have a look through the words of our reporter. 


主持人林同学和金同学走上舞台,用一段引人入胜的开场白开启了今天的比赛。

Han Lin and Evelyn Jin, the host and hostess, stepped onto the stage, and started the final competition with an inviting opening speech.

首先,王同学为大家带来了《与猫交流》。作品讲述了人被困在猫的躯体里发生的奇妙故事,有趣而俏皮的表现让观众忍俊不禁。

To begin with, Jessie Wang dubbed a video clip taken from the movie “Chat with the Cat”, which tells a wonderful story about a little girl trapped in a cat's body. Her funny and playful dubbing greatly amused the audience.

 








之后,王同学上台为《精灵旅行社》配音。他将吸血鬼和怪物塑造得生动可爱。同学们被曲折离奇的情节、鸡飞狗跳的动作吸引,笑得前俯后仰,直捂肚皮。

Then, William Wang dubbed a video clip taken from the movie “Hotel Transylvania”. His dubbing made the vampires and monsters in the movie sound so vivid and cute. The audience were so fascinated by the twists and turns of the plots and the turmoil and chaos in the movie that they burst into laughter.


第三个作品是《疯狂原始人》。刘同学和达尼同学的配音表现出了父亲的谨慎和孩子的担当,给人留下深刻的印象。

Eric Liu and Danny brought the third show by dubbing a video clip taken from the movie “The Croods”. The audience were deeply impressed by their performances which reflected a father’s caution and a kid’s sense of responsibility.

随后,冯同学和陈同学用《美女与野兽》引燃了现场。冯同学一人分饰三角,声线快速切换的技巧让同学们叹为观止,连连拍手叫好。

Later on, Bruce Feng and Chen caused quite a stir in the audience by dubbing a video clip taken from the movie “Beauty and the Beast”. Bruce played 3 different roles by himself. The audience were so amazed by his voices which switched among the 3 roles skillfully that they burst into applause and cheered for him.

接着,赵同学上台为大家带来深受大家喜爱的动画《小马宝莉》。赵同学的配音将反派的道歉和讨好、老大的不满和愠怒拿捏得恰到好处,同学们听得津津有味。

Next, Joey Zhao dubbed a video clip taken from the popular cartoon “My Little Pony”. She portrayed a villain's apology and ingratiation and a boss's discontent and sulk so appropriately that the audience enjoyed her dubbing very much.

下一个作品是吴同学带来的《激战江南》片段。片段在互联网上流传度很广,配合上吴同学贱兮兮的嗓音和王同学沉着稳重的声线,同学们直呼过瘾。

Then, Era Wu and Harry Wang dubbed a video clip taken from a TV play “Here is the chicken soup” which is very popular on the Internet. Era’s thievish tone matched Harry’s serious tone so well that the audience kept cheering for them.

之后,陆同学为大家带来《青春变形记》。讲述了女孩小美在成长的烦恼中学会接纳自己的故事。她活泼可爱的演绎里既体现出青春期少女的叛逆俏皮,又展现出女孩对未来生活的无限遐想,声线与原作非常契合。

Later on, Peggy Lu dubbed a video clip taken from the cartoon “Turning Red”. It tells the story of a young girl who gradually learns to accept herself despite her growing pains. Peggy’s lively and lovely dubbing not only depicted the rebellious and playful adolescent girl, but also showed her wild imagination of her future life. Peggy’s voices fitted in very well with the girl in the original cartoon.


接着,孙同学带来了脍炙人口的《蝙蝠侠》。他用沉着的声音为坚定不移的发言者配音,用烦躁的声音为不满的群众们配音,富有感情且恰到好处,连时间转换的把控都没有相差一分一毫,令人拍案叫绝。

Next, Ethan Sun dubbed a video clip taken from the famous movie “Batman”. He dubbed the determined speaker in a calm voice and the disgruntled people in a agitated voice so expressively, appropriately and precisely that the audience kept cheering for him.


随后,杨同学和迟同学为大家带来作品《人和狗》。让人捧腹大笑的动画片段配上他们手足无措的声音把现场气氛推向高潮,观众们笑得合不拢嘴,礼堂爆发出雷鸣般的掌声。

Then, Timothy Yang and Justin Chi worked together and dubbed a video clip taken from the cartoon “Human and Dog”. The amusing cartoon together with their bewildered voices pushed the competition to a new high. The audience burst into laughter and thunderous applause.




最后,李同学带来作品《赛博朋克》。她富有感情的配音完美刻画出人与人生离死别的悲壮,表达出爱情的伟大。情感渲染到位,令人身临其境。展现出李同学深厚的配音功底。

Finally, Charlotte Li dubbed a video clip taken from the cartoon “Cyberpunk”. Her expressive dubbing perfectly portrayed the tragic parting of life and death between two lovers, showing the great power of love. Her strong dubbing skills and her precise rendering of emotions during the dubbing made the audience feel as if they were personally on the scene.




配音既是对经典影视作品幕后付出的配音演员表达认可与致敬,又是发挥自我力量的二次创作。

Dubbing means not only expressing recognition of and paying tribute to the dubbing actors behind the scenes in classic movies and TV plays, but also creating a second time on your own.

希望英语配音能够让同学们跨越看似千里迢迢的距离,探索广袤世界中的声音之美。

We hope that by participating in the English Dubbing Competition students will be able to explore the beauty and charm of voice.




文 | Era Wu (G12)

审核 | Xu Wu

翻译 | Dawn Xu

排版 | Jang




上海宏润博源学校



声明:本文内容为国际教育号作者发布,不代表国际教育网的观点和立场,本平台仅提供信息存储服务。

免费联系上海宏润博源

每天限50个名额

联系学校

提交成功后可以直接一键联系学校哦!

上海宏润博源学校

课程设置:AP课程,Alevel课程

学费区间:18~20万/年

快速匹配适合您孩子的学校

全国500所国际学校大全 / 3分钟匹配5-8所 / 1年名校升学备考托管服务

立即匹配

家长关注

为你推荐

预约看校

提交