国际教育网

繁体

别笑!《中餐厅》里这些被吐槽的中式英语,你知道怎么正确表达吗?

2019-10-12

关注


(爆个料:文末有福利,可直接下滑查看)



对于“中式英语”

不知道你怎么看?


平时看到写着

中式英语的标志、菜单

沙雕风满满,能给我们带来欢乐

但是一到学习中,中式英语就成了

我们进步路上的“拦路虎”



互联网发展迅速的今天

在线翻译器的出现,让我们

身边中式英语的出现频率更高了



最近引发了“明言明语”热潮的《中餐厅》,算得上是热度的台风眼了。



前几天,网上流出的一张

据说是该“餐厅”菜单的图片

上面的英文翻译迷惑程度

不亚于店长本人…



流出的这份菜单是酒水单,简直就是教科书式的“中式英语出错大全”。我们可以从上往下一行行来看这些“神仙翻译”。


01

CHINESE A LA CATE MEUN

中餐厅酒水单



菜单中,“中餐厅酒水单”被译为“CHINESE A LA CATE MEUN”MEUN是什么东西?不应该是MENU吗?


另外,“A LA CATE”看起来不像英语?


没错,经查证,这是句法语。不过,不幸的是这句话也出错了……



还没结束,做学问要认真点哈哈哈。


菜单里的日期看着也挺尴尬的,这里说英文中日期的正确表达方法:一般是“月份(month)+日期(day)+年份(year)”。


比如说“2019年8月30日的表达”就是“August  30, 2019”,一定要记住啦!




02

SORT DRINK 

软饮



注意,前方高能!!!


拼写错误就像上瘾了一样。正确的译文相信大家都知道,就是“SOFT DRINK(S)”,太简单了,越是简单越需要细心。



03

Coke cola

可口可乐


亮瞎眼的错误宛如“炫迈口香糖”一样,吃了后根本停不下来……


“可口可乐”居然被翻译成了“Coke cola”,是口渴可乐吗?



如果生活中多次喝过可口可乐,那么翻错的话可就真对不起人民币啊。


正确译文小学生都知道,不就是“Coca Cola”吗?




学姐再拓展一下,其实“Coke”一词本身就是“可乐”的意思。


它是可乐的泛称,具体还可以划分为“可口可乐,零度无糖可乐和健怡可乐”等种类。



04

4.00/Ting4欧元/1听


前方高高能!


没错,明眼人一看到“4.00/Ting”,就知道这里应该是要说可乐的价格。



4.00就是价格,Ting就是听嘛,没毛病?


非也非也,英语中一听可乐的地道表达一般是A Can of Coke”或“A Tin of Coke,can和tin就是“罐(装)”的意思。



05

Peking Plum Syrup

老北京酸梅汤



我们看看“老北京酸梅汤”。




中餐厅的菜单中将其译为“Peking Plum Syrup”,与上图中的“Syrup of Plum Drink”和中国日报一篇报道中的“Syrup of Plum”大同小异 。

不过,“ Syrup”这个词在大多数情况下指的都是“糖浆”和“(罐头里的)糖水”。


所以个人感觉有更好的选择,即上图中标有红线的“(Old) Peking Plum Juice”


酸梅汤本身就是果汁,用“juice”来表达更为直接和准确,老外更容易看懂。

06

Pear Milk Tea

珍珠奶茶



紧接着,轮到网友讨论最激烈的一个表达了。


“珍珠奶茶”译为“Pear Milk Tea”,pear是什么??是梨啊!!



大概率又是拼写错误,想写pearl(珍珠),结果误写成了pear(梨)……少一个字母意思便南辕北辙。


话说回来,关于“珍珠奶茶”的表达很多,“Pearl Milk Tea”是可以接受的。


另外,“Bubble (Milk)Tea”“Boba (Milk)Tea”也都是我们日常生活中最为常见的说法。



07

Summer just yogurt

夏日红西柚酸奶



中餐厅菜单中最最最高能的翻译来了!!!


竟然把“夏日红西柚酸奶”译成了“Summer just yogurt”,简直是令人窒息的的操作。



看完了“惊天地,泣鬼神”的版本后,学姐给个自己的版本吧。


学姐把夏日红西柚酸奶”译为“Yogurt with red grapefruit/pomelo”,


grapefruit和pomelo都是“柚子”的意思,原文中的“夏日”也完全可以完全省略,不用强调季节。


下面的“红酒”和“白酒”就不再多说了,red wine和white wine前面写的一大串儿英文应该是产地。


另外,需要注意,这里的white wine是指白葡萄酒,而我们国内所说的“白酒(烈酒)”一般译为“Liquor”……



好,是时候放松一下了

来一起看看网友们的吐槽吧




怎么说?你是不是也被这些

令人窒息的“神仙翻译”折服了呢?


随着我们国家的发展,很多地方也出现了双语的标志,但是其中大部分都是随便去翻译器翻译完就拿来用,就出现了很多搞笑的“中式英语”。



然而反思下自己:写作时、口语表达时遇到不会的表达,首先想到的就是按照中文直接翻译;


听到不懂的单词,就卡在那里想那个单词的意思,导致后面的部分没有听到,结果考完却抱怨听力的速度太快了……


这些中式英语的习惯

在生活中看到了,我们

还能当个笑话看看,可是

在学习中遇到了就是灾难了



每年托福雅思考试的“神翻译”层出不穷,都是没有摆脱“中式英语”语言习惯的后果。


那么,你还要继续容忍“中式英语”阻碍你的英语学习吗?


改变,当然要从现在开始!


学习托福雅思的萌新

也可以进阶成英语大神

从最基础开始帮你摆脱

“中式英语思维”


再也不用担心没法

和托福雅思分手了!



课前:


东方精英一线教师会针对学生薄弱项分析,用测试定位能力,分析薄弱项,生成专属于你的学习计划文档。有了好的规划,大战托福雅思无压力。


 课时:


口语1对1,精批精讲,帮你针对性解决“开不了口”的口语顽疾。托福口语能力测试,雅思全真口语模拟,清楚分析你的弱点,给你备考建议。


 课后:


一线老师带队,课程监督,作业打卡线上线下同步完成,个性化答疑帮助你更好查缺补漏。



限时特价抢购中!



留学路上

承父母之爱

以理想之名




东方精英&欣悦留学

为你的留学梦启程!






声明:本文内容为国际教育号作者发布,不代表国际教育网的观点和立场,本平台仅提供信息存储服务。

快速匹配适合您孩子的学校

全国500所国际学校大全 / 3分钟匹配5-8所 / 1年名校升学备考托管服务

立即匹配

家长关注

为你推荐

预约看校

提交